Hebreus 4

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena God erin mol goi sire yon ura dinangwo monanua dire ana kere engwo ha i ya di pamia, nan yalhobi yu monamina dire nimni mole momino. Nimni mole molkinaminga God na aidolala dire ebir si na tenangwo pamua.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Te God ol wai ol na tongwo ha maing i Isrel arihobi di tongure pungwo meri nan para piminua. Yalhobi pimba, yol e pir tekimia ha i yalhobi aki di tekimua.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Ena nan God ol wai ol na tongwo pamia dire yol e pir tominga hobi, erin mol goi sire yona ura dinangwo bani naminga pamua. Pangure, God Isrel ari hobi ol wangwo maing pirere yu dimia, “Na yalhobi yona ki e teya, erin mol goi sire yona ura dinangwo bani ta pi hankinamua.” Sam 95:11 Dungwo iwe, God hamen ganba ol e wai sungwo haung ya momba, mole ha yu dimia.
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 Ena God hamen ganba talhan ol engwo i hamen haung ana hol pai muru hol pai taniga ol e mole ana sina ta i ya momua. Mongwo haung i pirere ha maing buku yu di emia, “Haung i God honagi ol wai sire erin momua.” Jen 2:2
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Dire ha ta yu pamia, “Erin mol goi sire yona ura diga bani ta pi molkinamua.”
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Ena God ol wai ol na tongwo ha maing i homa pungwo hobi ogolo pir sina ere a i si wakimia, God erin mol goi sire yong ura dinangwo bani ta pi hankimua. Hankungwo ipire ari tau pi hanangwo pamua.
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Pangwo ipire God hamen haung ta ba emua. Engwo haung i hamen haya “kenba wa” dimia. Dungure moli ungwo ungwo me erin miki weni wai sungure God Kwiang singaba Debit yong wu bungure ha yu di emia, “Kenba God ha dinangwo pirere siga wa tekio.” Sam 95:7,8
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Ena homa yal Yosua Isrel arihobi aule i pi God erin mol goi sungwo bani olungure monangwo, talongwo God erin hon mol goi sinamua dime? Yal Yosua Isrel arihobi aule i pi God erin mol goi sungwo bani olekimia ha i di emua.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Engwo ha i ya dimia. God honagi ana hol pai muru hol pai taniga ol wai sire ana sina ta i ya momia. Mongwo meri God kul engwo hobi ereyu ya monangwo bani pire kara ha te ire monangwo pamua.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Ena God honagi ol wai sire erin mongwo meri, arihobi ereyu ol wai si pisole God yong ura dungwo bani pire mol goi sire monangwo pamua.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Pangwo ipire nan yalhobi God yong ura dinangwo bani naminua dire wara kere pi pi ole pi pa dimino. Nan wara kere honaminga Isrel ari homa malungwo hobi God grang ha wine olkire God yong ura dungwo bani pi hankungwo meri nan ereyu God grang ha wine olkinaminga pi hankinaminga pamua.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Ena God ha di engwo i nimni ki mongwo dimia, ha i ari mongwo bani honagi nega weni dire ol tomua. Tongwo ha i di baina holo holo nungwo er bol go dal imba, ha i ari nomani kwiang sina weni nangwo pamio, te yong miling sina weni nangwo pamue. Nangure ari nomani si pungwo meri ebir sire i tibi ol tomua.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 God talhan para weni hobang momia, tal ta kul si enangure God hankinamo? God nomani bir pamia, haya hanangwo pamua. Hanere te nan ari tal ol waminga maing ere para hamia, di tibi ol tekinamina di pinaminba, tenaminga pamia, pire ebir si na tenamua.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Ena God tani onangwo pamia dire yol e pir tominga i a i si ware momno. Monaminga iwe, God wang yal singaba Yisas het pris honagi ongwo memini yu pamia, nin gol na tere algi ya bolere homa e na tere ere pi God mongwo hamen bani omua. Ongwo ha i yol e pir tere momno.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Ena homa u ari pire algi ya bolere gol na tongwo yal Yisas iwe, talime nigi dongwo olo dire krauna sungwo i ire, te ari gauna gul iminga i ire dire, para ire han pisolimia, nan tal hobi u gauna bani enangwo gin iwe, aki di na tenangwo pamua. Ena yali para han pisolimba, tal nigi dongwo ol wakimia kraung simio, te gul obil imua.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Ingure God pirari pare ol wai ol na tongure nan God kina gumana pule ire u tani ominia, God kulung pirikirere ha wai ol tomingere krauna sinam mo, kela kul na tenam mo, tal oun dongwo u na au sinangwo i, milna pir na tere aki di na tenangwo pamua.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.