Hebreus 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena hongebe God nan kwiana moya malungwo hobi ha maing tau di tomua. God ha di tongwo hol miki weni pamia, te God ha di tongwo haung miki weni ditongure hana togu yalhobi pirere nan kwiana moya di tibi ol tomua.
1 Antigamente, por meio dos profetas , Deus falou muitas vezes e de muitas maneiras aos nossos antepassados ,
2 Gin ta God yalhobi ku ha di tomio, gin ta ya moni ha ditongure pimua. Pirere emgi ari hon hon malungwo hobi di te umua. Ungwo, ungwo omaga ganba kul engwo mominga haung i, God nin wang yong wu bungure ure ha maing para weni di ba bol na tomua. Di na tongwo yal iwe, God yulang tongure, ire ganba talhan para weni ol emua. Ol engwo yal i, talhan para weni hobang monama dire God i tibi ol tongure momua.
2 mas nestes últimos tempos ele nos falou por meio do seu Filho. Foi ele quem Deus escolheu para possuir todas as coisas e foi por meio dele que Deus criou o Universo .
3 Mongwo yal iwe, irang God talhan para weni ol wai ol na tongwo meri yal i ereyu ol wai na tomio, te God gung hang mama pangure tal dime dire ol wangwo meri, yali ere yu ol wamio, te yal i ha dungure ari talhan para weni wine olere pai omua. Ha dikinangwo, wine ole paikinamba, dimia wine ole pai omua. Ongure hobang mole kene ol tomua. Tongure ari yal al hobi tal nigi dongwo ol wangwo pring pai tongwo i, yal i nin ire gul bir ire gol tere algi ya bongure pring wai simia. Sungure yali nin pi God mongwo bani pire God kina si daule momua.
3 O Filho brilha com o brilho da glória de Deus e é a perfeita semelhança do próprio Deus. Ele sustenta o Universo com a sua palavra poderosa. E, depois de ter purificado os seres humanos dos seus pecados, sentou-se no céu, do lado direito de Deus, o Todo-Poderoso.
4 Mongwo yal i tal ol wangwo hang i kara moyu omua. Te kwia ensel hobi tal ol wangwo hang piminba, God wang tal ol wangwo hang kara moyu ongwo piminua.
4 Assim Deus fez com que o Filho fosse superior aos anjos e lhe deu um nome que é superior ao nome deles.
5 Piminga ipire God kwia ensel hobi na wana monua dire yu di tekimia, nin wang obil di tomua. Di tongwo ha i God yu dimia, “Ni na wana monia, kenba, ni i tibi oliwa,” Sam 2:7 dire hon yu dimia, “Yali irang na molalio, te na wana yal i monamua.” 2Sam7:14
5 Pois Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Você é o meu Filho; hoje eu me tornei o seu Pai.” E também não disse a respeito de nenhum anjo: “Eu serei o Pai dele, e ele será o meu Filho.”
6 Dire God wang homini ganba baniya i tibi olungwo ipire yu dimia, “Na kwia ensel hobi wana i maa e to.” Diu 32:43; Sam97:7
6 Porém, quando Deus enviou ao mundo o seu primeiro Filho, ele disse: “Que todos os anjos de Deus o adorem.”
7 Ditere ensel mongwo hobi pire God yu dimia, “Kwia ensel hobi God honagi ol tongwo i u hamen hair ongwo meri omio, te hamen yong anigi ongwo meri omua.” Sam 104:4
7 A respeito dos anjos Deus disse: “Deus faz com que os seus anjos se tornem ventos e os seus servidores, chamas de fogo.”
8 Dimba God wang i yu ditomia, “O God, ni kene onga i wai ta sikinamia, oli nanga nanua. Ni kene onga i gogo ta olkinia, amane dime dire ol te monua.
8 Mas a respeito do Filho ele disse: “O teu para todo o sempre. Tu governarás o teu povo com justiça.
9 Molere talime tal nigi dongwo ol wangwo maing nigi de hanio, te amane dime dire ol wangwo maing wai hanere yon milni tenua. Yu onga ipire ni hobang God ni hanere milni panana dire aki di ni tomua. Tongure ni eni hobi miling pamba, ni aki di ni tongwo i milni kara pamua.” Sam 45:6,7
9 Tu amas o bem e odeias o mal. Foi por isso que Deus, o teu Deus, te escolheu e te deu a alegria de receber uma honra muito maior do que a dos teus companheiros.”
10 Dire God wang ha ta yu di tomia, “Hamen ganba, talhan para weni ol engwo i kwia ensel hobi han momba, ni nin muru ol enga pamua.
10 E as Escrituras também dizem: “Tu, Senhor, no começo criaste a terra e, com as tuas próprias mãos, fizeste os céus.
11 Ol enga hobi emgi wai sinamba, ni ya mol pananga pananua. Ol enga hobi gal u goling ere migir sungwo meri sinamua.
11 A terra e o céu vão acabar, mas tu viverás para sempre. Eles ficarão velhos como roupa;
12 Te gal apalapo pere engwo meri hamen ganba yu pere engure pol kule u hon namba, ni pol kulkinio, te golkinia, ya mol pananga pananua.” Sam 102:25-27
12 tu os dobrarás como se dobra um casaco, e serão trocados como se troca de roupa. Mas tu és sempre o mesmo, e a tua vida não tem fim.”
13 Dire God kwia ensel hobi yu ditekimba, nin wang yu di tomia, “Na kene olga bani ni kina kene ol mobilgere, kiani hobi i u tabin siralgere egere kura pai olanua.” Sam 110:1
13 Deus nunca disse a nenhum dos seus anjos: “Sente-se do meu lado direito , até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.”
14 Dungwo meri God nin wang ol tenamba, God kwia ensel hobi grana wine ole honagi ol na tenana po di tere nu si olimua. Olere God ari pare ega hobi sigare kule u wai namua dungwo ipire kwia ensel arihobi aki di te momua.
14 Então, o que são os anjos? Todos eles são espíritos que servem a Deus, os quais ele envia para ajudar os que vão receber a salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.