Hebreus 12
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena ari homa tal ongwo han diga hobi God tani aki di na tomia di pir tere momua. Mongwo hobi miki momia. Mongwo ipire nan yalhobi tal nomani si pire ol wanamine? God tani aki di na tomia dire nomani si pir tere tal dime dire ol wanaminga, tal digan bona si ere pir tere a i waminga hobi aidolaminua. Te tal nigi dongwo ol ware ware mominga i kara aidolimino. Aidolimingere God tal wai ol ni teralua dimia nan inaminga pire God hol pangwo i nega dire doling bol i pire imino.
1 Portanto, uma vez que estamos rodeados de tão grande multidão de testemunhas, livremo-nos de todo peso que nos torna vagarosos e do pecado que nos atrapalha, e corramos com perseverança a corrida que foi posta diante de nós.
2 Ena Yisas tani gol na tere algi nan bina simia, God nan amane moma di na hamua. Hangure Yisas nan hobana bling memini tani momia, u wai naminga ipire omaga emgi para aki di na tei nangwo nama di pire pire mominua. Ena Yisas ganba baniya wangwo haung i ware, emgi ari sigare kul terere nan milna panamia, er pera bani golalga tamama di pimua. Di pire golere hon aire, ere God mongwo bani pire si daule mole kina ereho talhan para weni kene ol na tomua.
2 Mantenhamos o olhar firme em Jesus, o líder e aperfeiçoador de nossa fé. Por causa da alegria que o esperava, ele suportou a cruz sem se importar com a vergonha. Agora ele está sentado no lugar de honra à direita do trono de Deus.
3 Ena yal Yisas ganba baniya ol wangure arihobi nigi de hanere ol gogo dal tomba, Yisas tamamia dire nimni mole momua. Mongwo meri ni tal oun dongwo u ni au sinangwo irai tamamia dire nimni mole molio.
3 Pensem em toda a hostilidade que ele suportou dos pecadores; desse modo, vocês não ficarão cansados nem desanimados.
4 Mongere Yisas arihobi tal nigi dongwo olkinama dire moli ongure arihobi tal oun weni dongwo ol tere si gomua. Si gongwo meri ereyu ni si golkimia. Yisas ol wangwo meri ware doling bolkinia ya monua. Monga i mole God hol pangwo i, gintani aidolala di pinia talongwo yu di pine?
4 Afinal, ainda não chegaram a arriscar a vida na luta contra o pecado.
5 God kul engwo hobi omeling pege dikire God hol pangwo i a i si wanama dire ha maing buku yu di emia, “Na wana auna hobo, tal nigi dongwo onga i, hon olkire nimni monana dire, gul ni tere a yo te ni teralia nigi de pirikire yon imaulung wayo.
5 Acaso vocês se esqueceram das palavras de ânimo que Deus lhes dirigiu como filhos dele? Ele disse: “Meu filho, não despreze a disciplina do Senhor; não desanime quando ele o corrigir.
6 God miling ala panga hobi tal nigi dongwo onga i, hon olkinana dire gul ni tomio, te kul engwo hobi u wai nana dire ni sire gale a yo te ni te monamua.” Pro 3:11-12
6 Pois o Senhor disciplina quem ele ama e castiga todo aquele que aceita como filho”.
7 Ena ganba baniya yal al hobi gir kungwo i, miling pirere galeng bolkire nimni monama dire sire gale a yo te tomia. Tongwo meri God kul engwo ni arihobi monia, milni pirere ni sire gale a yo te ni te momia, nigi de pirikire yon imaulung wayo.
7 Enquanto suportam essa disciplina de Deus, lembrem-se de que ele os trata como filhos. Quem já ouviu falar de um filho que nunca foi disciplinado pelo pai?
8 Ena God arihobi galeng bolkinama dire sire gale a yo te tongwo meri, ni sire gale a yo te ni tekinangwo God kul engwo molkinania, pasendia gir monangere nabin ta molkinamua.
8 Se Deus não os disciplina como faz com todos os seus filhos, significa que vocês não são filhos de verdade, mas ilegítimos.
9 Te ganba ari nabe hobimilna pirere galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomia, wai pire gumana tere ha dungwo meri wine ol tominua. Tominga meri hamen nabe gumana tere wine ol tekinamino? Tenaminga pamua. Nan yalhobi nomani kwiana God nin kene ol na te monamia, mole galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomua. Tomia wine ole momino. Monaminga mol pai wai i tibi ole ire moli naminga naminua.
9 Uma vez que respeitávamos nossos pais terrenos que nos disciplinavam, não devemos nos submeter ainda mais à disciplina do Pai de nosso espírito e, assim, obter vida?
10 Ena homa gir migi mominga haung nabe hobi nomani bir paikimba, haung obilga nin nomani si pungwo meri krehaman na tere na sire gale yo te na tomua. Tomba, God nomani bir pamia haung haung galeng bolkire nimni monama dire, na sire gale a yo te na tei ongure, nimni mole God amane dime dire mongwo meri mol tere moli naminua.
10 Pois nossos pais nos disciplinaram por alguns anos como julgaram melhor, mas a disciplina de Deus é sempre para o nosso bem, a fim de que participemos de sua santidade.
11 Te God ni sire gale a yo te ni tongwo gin i gul bir ire wai pirikinba, ha dungwo meri wine ole tal dime dire ol ware ware, moli pire yon ura dungure wai pinua.
11 Nenhuma disciplina é agradável no momento em que é aplicada; ao contrário, é dolorosa. Mais tarde, porém, produz uma colheita de vida justa e de paz para os que assim são corrigidos.
12 Pinga ipire God ni sire gale a yo te ni tongure tal oun dongwo ni au simia, sungwo i nimni mole tal dime dire ol waralga pire, ol na tomia di pire wara kere oli pire molio.
12 Portanto, revigorem suas mãos cansadas e seus joelhos enfraquecidos.
13 Mole God hol pangwo i doling bongere tal nigi dongwo u kwalin pera dinangwo irai, nimni molkungwo hobi pir tekinama dire a yo te tengere nimni mole God hol pangwo i, a i si ware doling bonamua.
13 Façam caminhos retos para seus pés a fim de que os mancos não caiam, mas sejam fortalecidos.
14 Ena arihobi para weni yong ura dinangure monangwo ipire awai honagi ol tei pio. Pirere tal dime dire ol warala dire wara kere oli pio. Yu olkinanga God hankinanua.
14 Esforcem-se para viver em paz com todos e procurem ter uma vida santa, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Te God pirari pare ol wai ol na tongwo i, yal ta ikire sigare kulkinangwo i nigi domia, kene wai ol tengere ire sigare kunamua. Ol tekinanga yal taniga tal nigi dongwo ol wanangwo i, ni arihobi hanere wai pama di pire, ol i nanga ni ari kara u nigi weni denanua. Denanga pangwo ipire olkinama dire kwi han molio.
15 Cuidem uns dos outros para que nenhum de vocês deixe de experimentar a graça de Deus. Fiquem atentos para que não brote nenhuma raiz venenosa de amargura que cause perturbação, contaminando muitos.
16 Te hamen haya yal Aisak wang homini Iso mole God tal wai ol na tenangwo pamia di pire momia. Momba, hamen haung taniga mena gole ebering yu di tomia, “Ni homena ke na tenanga God tal wai ol na tenangwo i, na ya molgere ni inanua.” Dungwo yal i ha gogo dire God mobing hal wa tomua. Tongwo meri ni tekirala di pire kwi han molio.
16 Vigiem para que ninguém seja imoral ou profano, como Esaú, que trocou seus direitos como filho mais velho por uma simples refeição.
17 Ena emgi yal Iso God tal na terala dire ana kere enga i, omaga na to dimba, haya ebina teiraya di pire hai mere momia, mole God emgi na tenanua dimba, God siga wa tere tekimua. Tekungwo ipire God talta na tenangwo irala dipire yal Iso nomani si kulu sinamba, haya ebering tomia inangwo hol ta dikimua.
17 Como vocês sabem, mais tarde, quando ele quis a bênção do pai, foi rejeitado. Era tarde para que houvesse arrependimento, embora ele tivesse implorado com lágrimas.
18 Ena hamen haya Isrel arihobi God krehaman ha pir po sirala dire Sainai hamen hul dimani bani pire momua. Molere hamen hul i omeling hamia, hamen hul endo bir dongure hamen hul dimani bani si bongure hamen hair mu dinba omua.
18 Vocês não chegaram a um monte que se pode tocar, a um lugar de fogo ardente, escuridão, trevas e vendaval,
19 Ongure bu mugu bu dungure God ha dungure, arihobi kul pire kraung agi dire ha hon di na tekio dimua.
19 ao toque da trombeta e à voz tão terrível que aqueles que a ouviram suplicaram que nada mais lhes fosse dito,
20 Ha di tongwo i yu dimia, “Yal ta mo, hau ta hamen hul dimani bani unangwo irai hulu sire si golo,” dungwo pamua. Eks 19:12-13 Dungwo i arihobi pirere kul pimua.
20 pois não podiam suportar a ordem que recebiam: “Se até mesmo um animal tocar no monte, deve ser apedrejado”.
21 Pire hamen hul minibani tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gongure yal Moses ereyu ganulun dire, “na milna si giri goliwa” dimua. Diu 9:19
21 O próprio Moisés ficou tão assustado com o que viu a ponto de dizer: “Fiquei apavorado e tremendo de medo”.
22 Ena yalhobi God krehaman ha pirala dire pi Sainai hamen hul dimani pire tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gomba, ni Kraist gamahobo monia, Sainai hamen hul ongwo tali ta honia, hamen hul Saion te hamen oo ai Yerusalem, hon iwe, God mol pai omia. Ongwo bani krehaman pirala dire onua. Onga bani God honagi ongwo ensel tausen tausen miki weni molere gal wai pirere egin gamua.
22 Vocês, porém, chegaram ao monte Sião, à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, aos incontáveis milhares de anjos em alegre reunião,
23 Gangure ari homa God gamahobo mole pir tomia, hamen buku ta God yalhobi hang bol emua. Engwo yali ari para weni ha hol ol tere ebir sinamua. Sinangure ari homa God amane dime dire moma di hangwo hobi mongwo bani onua.
23 à congregação dos filhos mais velhos, cujos nomes estão escritos no céu, e a Deus, que é juiz de todos, aos espíritos dos justos no céu, agora aperfeiçoados,
24 Pirere Yisas mongwo bani ereyu onua. Yisas iwe, sina yal mole God nan kina gumana pule inaminga ipire, i tani ol na tomua. Tere gol na tere algi ya bongwo iwe, tal nigi ol dongwo waminga pring pangwo i wai sinama dire tobo kunung God tomua. Homa yal Ken ebering, Ebel si gongure Ebel gongwo algi iwe mong so dimba, Yisas gongwo algi iwe, mong so dungwo meri dikimia, algi i ya bole God tongure ni tal nigi dongwo ol wanga tobo God tenanga meri tongure wai simua.
24 a Jesus, o mediador da nova aliança, e ao sangue aspergido, que fala de coisas melhores do que falava o sangue de Abel.
25 Ena God ha di na tongwo i, a i si ware aidolkirala di pire kwi han molio. Homa God ha di ganba baniya olungure pir tekungwo hobi God isusu ol tomua. Tongure omaga God ha di hamen bani olimia. Olungwo ha i pir tekinaminga tal ol na tename? Homa pir tekungwo hobi gul tere isusu ol tomba, omaga pir tekinaminga hobi gul bir weni na tere kara isusu ol na tenangwo pamua.
25 Tenham cuidado para não se recusarem a ouvir aquele que fala. Porque, se aqueles que se recusaram a ouvir o mensageiro terreno não escaparam, certamente não escaparemos se rejeitarmos aquele que nos fala do céu.
26 Homa God ha dungwo i ememe omba, omaga God ana kere e na tere yu dimia, “Homa ha di tega haung i ganba baniya ememe ol teiba, emgi ha hon di teralga haung i hamen haung tani weniga diralgere ganba baniya obil ememe olkinamba, hamen ganba para weni onamua.” Heg 2:6
26 Quando Deus falou naquela ocasião, sua voz fez a terra tremer, mas agora ele promete: “Mais uma vez, farei tremer não só a terra, mas também os céus”.
27 Ena, hamen haung tani weniga hamen ganba ememe onamua dungwo i memini yu pamia, hamen ganba omena haminga i wai sinangwo ipire dimua. Dimba, tal ta wai sikinangwo tali ememe ol tekinangure ho tekinamua.
27 Isso significa que toda a criação será abalada e removida, de modo que permaneçam apenas as coisas inabaláveis.
28 Yu ongwo ipire God kene ol na tongwo i ta ho tekimia ya di panamua. Panangwo ipire God tani hobang momia di pire maa e tere, grang ha wine oli pire honagi nin onama di pungwo meri ol tere yali tani kulung pir tomino.
28 Uma vez que recebemos um reino inabalável, sejamos gratos e agrademos a Deus adorando-o com reverência e santo temor.
29 Te God yal kultaing ta molkimia, endo bir gangure talhan para weni de wai sungwo meri God talhan para weni hobang momia, isusu ol terala di pinangwo i para ol tenangwo pamua. Pangwo ipire yal i obil kuling pir tomino.
29 Porque nosso Deus é um fogo consumidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.