Hebreus 12

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena ari homa tal ongwo han diga hobi God tani aki di na tomia di pir tere momua. Mongwo hobi miki momia. Mongwo ipire nan yalhobi tal nomani si pire ol wanamine? God tani aki di na tomia dire nomani si pir tere tal dime dire ol wanaminga, tal digan bona si ere pir tere a i waminga hobi aidolaminua. Te tal nigi dongwo ol ware ware mominga i kara aidolimino. Aidolimingere God tal wai ol ni teralua dimia nan inaminga pire God hol pangwo i nega dire doling bol i pire imino.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Ena Yisas tani gol na tere algi nan bina simia, God nan amane moma di na hamua. Hangure Yisas nan hobana bling memini tani momia, u wai naminga ipire omaga emgi para aki di na tei nangwo nama di pire pire mominua. Ena Yisas ganba baniya wangwo haung i ware, emgi ari sigare kul terere nan milna panamia, er pera bani golalga tamama di pimua. Di pire golere hon aire, ere God mongwo bani pire si daule mole kina ereho talhan para weni kene ol na tomua.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Ena yal Yisas ganba baniya ol wangure arihobi nigi de hanere ol gogo dal tomba, Yisas tamamia dire nimni mole momua. Mongwo meri ni tal oun dongwo u ni au sinangwo irai tamamia dire nimni mole molio.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Mongere Yisas arihobi tal nigi dongwo olkinama dire moli ongure arihobi tal oun weni dongwo ol tere si gomua. Si gongwo meri ereyu ni si golkimia. Yisas ol wangwo meri ware doling bolkinia ya monua. Monga i mole God hol pangwo i, gintani aidolala di pinia talongwo yu di pine?
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 God kul engwo hobi omeling pege dikire God hol pangwo i a i si wanama dire ha maing buku yu di emia, “Na wana auna hobo, tal nigi dongwo onga i, hon olkire nimni monana dire, gul ni tere a yo te ni teralia nigi de pirikire yon imaulung wayo.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 God miling ala panga hobi tal nigi dongwo onga i, hon olkinana dire gul ni tomio, te kul engwo hobi u wai nana dire ni sire gale a yo te ni te monamua.” Pro 3:11-12
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Ena ganba baniya yal al hobi gir kungwo i, miling pirere galeng bolkire nimni monama dire sire gale a yo te tomia. Tongwo meri God kul engwo ni arihobi monia, milni pirere ni sire gale a yo te ni te momia, nigi de pirikire yon imaulung wayo.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ena God arihobi galeng bolkinama dire sire gale a yo te tongwo meri, ni sire gale a yo te ni tekinangwo God kul engwo molkinania, pasendia gir monangere nabin ta molkinamua.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Te ganba ari nabe hobimilna pirere galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomia, wai pire gumana tere ha dungwo meri wine ol tominua. Tominga meri hamen nabe gumana tere wine ol tekinamino? Tenaminga pamua. Nan yalhobi nomani kwiana God nin kene ol na te monamia, mole galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomua. Tomia wine ole momino. Monaminga mol pai wai i tibi ole ire moli naminga naminua.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Ena homa gir migi mominga haung nabe hobi nomani bir paikimba, haung obilga nin nomani si pungwo meri krehaman na tere na sire gale yo te na tomua. Tomba, God nomani bir pamia haung haung galeng bolkire nimni monama dire, na sire gale a yo te na tei ongure, nimni mole God amane dime dire mongwo meri mol tere moli naminua.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Te God ni sire gale a yo te ni tongwo gin i gul bir ire wai pirikinba, ha dungwo meri wine ole tal dime dire ol ware ware, moli pire yon ura dungure wai pinua.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Pinga ipire God ni sire gale a yo te ni tongure tal oun dongwo ni au simia, sungwo i nimni mole tal dime dire ol waralga pire, ol na tomia di pire wara kere oli pire molio.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 Mole God hol pangwo i doling bongere tal nigi dongwo u kwalin pera dinangwo irai, nimni molkungwo hobi pir tekinama dire a yo te tengere nimni mole God hol pangwo i, a i si ware doling bonamua.
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ena arihobi para weni yong ura dinangure monangwo ipire awai honagi ol tei pio. Pirere tal dime dire ol warala dire wara kere oli pio. Yu olkinanga God hankinanua.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Te God pirari pare ol wai ol na tongwo i, yal ta ikire sigare kulkinangwo i nigi domia, kene wai ol tengere ire sigare kunamua. Ol tekinanga yal taniga tal nigi dongwo ol wanangwo i, ni arihobi hanere wai pama di pire, ol i nanga ni ari kara u nigi weni denanua. Denanga pangwo ipire olkinama dire kwi han molio.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Te hamen haya yal Aisak wang homini Iso mole God tal wai ol na tenangwo pamia di pire momia. Momba, hamen haung taniga mena gole ebering yu di tomia, “Ni homena ke na tenanga God tal wai ol na tenangwo i, na ya molgere ni inanua.” Dungwo yal i ha gogo dire God mobing hal wa tomua. Tongwo meri ni tekirala di pire kwi han molio.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ena emgi yal Iso God tal na terala dire ana kere enga i, omaga na to dimba, haya ebina teiraya di pire hai mere momia, mole God emgi na tenanua dimba, God siga wa tere tekimua. Tekungwo ipire God talta na tenangwo irala dipire yal Iso nomani si kulu sinamba, haya ebering tomia inangwo hol ta dikimua.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Ena hamen haya Isrel arihobi God krehaman ha pir po sirala dire Sainai hamen hul dimani bani pire momua. Molere hamen hul i omeling hamia, hamen hul endo bir dongure hamen hul dimani bani si bongure hamen hair mu dinba omua.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Ongure bu mugu bu dungure God ha dungure, arihobi kul pire kraung agi dire ha hon di na tekio dimua.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Ha di tongwo i yu dimia, “Yal ta mo, hau ta hamen hul dimani bani unangwo irai hulu sire si golo,” dungwo pamua. Eks 19:12-13 Dungwo i arihobi pirere kul pimua.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Pire hamen hul minibani tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gongure yal Moses ereyu ganulun dire, “na milna si giri goliwa” dimua. Diu 9:19
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Ena yalhobi God krehaman ha pirala dire pi Sainai hamen hul dimani pire tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gomba, ni Kraist gamahobo monia, Sainai hamen hul ongwo tali ta honia, hamen hul Saion te hamen oo ai Yerusalem, hon iwe, God mol pai omia. Ongwo bani krehaman pirala dire onua. Onga bani God honagi ongwo ensel tausen tausen miki weni molere gal wai pirere egin gamua.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 Gangure ari homa God gamahobo mole pir tomia, hamen buku ta God yalhobi hang bol emua. Engwo yali ari para weni ha hol ol tere ebir sinamua. Sinangure ari homa God amane dime dire moma di hangwo hobi mongwo bani onua.
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Pirere Yisas mongwo bani ereyu onua. Yisas iwe, sina yal mole God nan kina gumana pule inaminga ipire, i tani ol na tomua. Tere gol na tere algi ya bongwo iwe, tal nigi ol dongwo waminga pring pangwo i wai sinama dire tobo kunung God tomua. Homa yal Ken ebering, Ebel si gongure Ebel gongwo algi iwe mong so dimba, Yisas gongwo algi iwe, mong so dungwo meri dikimia, algi i ya bole God tongure ni tal nigi dongwo ol wanga tobo God tenanga meri tongure wai simua.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Ena God ha di na tongwo i, a i si ware aidolkirala di pire kwi han molio. Homa God ha di ganba baniya olungure pir tekungwo hobi God isusu ol tomua. Tongure omaga God ha di hamen bani olimia. Olungwo ha i pir tekinaminga tal ol na tename? Homa pir tekungwo hobi gul tere isusu ol tomba, omaga pir tekinaminga hobi gul bir weni na tere kara isusu ol na tenangwo pamua.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Homa God ha dungwo i ememe omba, omaga God ana kere e na tere yu dimia, “Homa ha di tega haung i ganba baniya ememe ol teiba, emgi ha hon di teralga haung i hamen haung tani weniga diralgere ganba baniya obil ememe olkinamba, hamen ganba para weni onamua.” Heg 2:6
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Ena, hamen haung tani weniga hamen ganba ememe onamua dungwo i memini yu pamia, hamen ganba omena haminga i wai sinangwo ipire dimua. Dimba, tal ta wai sikinangwo tali ememe ol tekinangure ho tekinamua.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Yu ongwo ipire God kene ol na tongwo i ta ho tekimia ya di panamua. Panangwo ipire God tani hobang momia di pire maa e tere, grang ha wine oli pire honagi nin onama di pungwo meri ol tere yali tani kulung pir tomino.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Te God yal kultaing ta molkimia, endo bir gangure talhan para weni de wai sungwo meri God talhan para weni hobang momia, isusu ol terala di pinangwo i para ol tenangwo pamua. Pangwo ipire yal i obil kuling pir tomino.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.