Hebreus 12

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ari homa tal ongwo han diga hobi God tani aki di na tomia di pir tere momua. Mongwo hobi miki momia. Mongwo ipire nan yalhobi tal nomani si pire ol wanamine? God tani aki di na tomia dire nomani si pir tere tal dime dire ol wanaminga, tal digan bona si ere pir tere a i waminga hobi aidolaminua. Te tal nigi dongwo ol ware ware mominga i kara aidolimino. Aidolimingere God tal wai ol ni teralua dimia nan inaminga pire God hol pangwo i nega dire doling bol i pire imino.
1 Portanto, também nós, visto que temos a rodear-nos tão grande nuvem de testemunhas, livremo-nos de todo peso e do pecado que tão firmemente se apega a nós e corramos com perseverança a carreira que nos está proposta,
2 Ena Yisas tani gol na tere algi nan bina simia, God nan amane moma di na hamua. Hangure Yisas nan hobana bling memini tani momia, u wai naminga ipire omaga emgi para aki di na tei nangwo nama di pire pire mominua. Ena Yisas ganba baniya wangwo haung i ware, emgi ari sigare kul terere nan milna panamia, er pera bani golalga tamama di pimua. Di pire golere hon aire, ere God mongwo bani pire si daule mole kina ereho talhan para weni kene ol na tomua.
2 olhando firmemente para o Autor e Consumador da fé, Jesus, o qual, em troca da alegria que lhe estava proposta, suportou a cruz, sem se importar com a vergonha, e agora está sentado à direita do trono de Deus.
3 Ena yal Yisas ganba baniya ol wangure arihobi nigi de hanere ol gogo dal tomba, Yisas tamamia dire nimni mole momua. Mongwo meri ni tal oun dongwo u ni au sinangwo irai tamamia dire nimni mole molio.
3 Portanto, pensem naquele que suportou tamanha oposição dos pecadores contra si mesmo, para que vocês não se cansem nem desanimem.
4 Mongere Yisas arihobi tal nigi dongwo olkinama dire moli ongure arihobi tal oun weni dongwo ol tere si gomua. Si gongwo meri ereyu ni si golkimia. Yisas ol wangwo meri ware doling bolkinia ya monua. Monga i mole God hol pangwo i, gintani aidolala di pinia talongwo yu di pine?
4 Na luta contra o pecado, vocês ainda não resistiram até o sangue.
5 God kul engwo hobi omeling pege dikire God hol pangwo i a i si wanama dire ha maing buku yu di emia, “Na wana auna hobo, tal nigi dongwo onga i, hon olkire nimni monana dire, gul ni tere a yo te ni teralia nigi de pirikire yon imaulung wayo.
5 E vocês se esqueceram da exortação que lhes é dirigida, como a filhos: “Filho meu, não despreze a correção que vem do Senhor, nem desanime quando você é repreendido por ele;
6 God miling ala panga hobi tal nigi dongwo onga i, hon olkinana dire gul ni tomio, te kul engwo hobi u wai nana dire ni sire gale a yo te ni te monamua.” Pro 3:11-12
6 porque o Senhor corrige a quem ama e castiga todo filho a quem aceita.”
7 Ena ganba baniya yal al hobi gir kungwo i, miling pirere galeng bolkire nimni monama dire sire gale a yo te tomia. Tongwo meri God kul engwo ni arihobi monia, milni pirere ni sire gale a yo te ni te momia, nigi de pirikire yon imaulung wayo.
7 É para disciplina que vocês perseveram. Deus os trata como filhos. E qual é o filho a quem o pai não corrige?
8 Ena God arihobi galeng bolkinama dire sire gale a yo te tongwo meri, ni sire gale a yo te ni tekinangwo God kul engwo molkinania, pasendia gir monangere nabin ta molkinamua.
8 Mas, se estão sem essa correção, da qual todos se tornaram participantes, então vocês são bastardos e não filhos.
9 Te ganba ari nabe hobimilna pirere galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomia, wai pire gumana tere ha dungwo meri wine ol tominua. Tominga meri hamen nabe gumana tere wine ol tekinamino? Tenaminga pamua. Nan yalhobi nomani kwiana God nin kene ol na te monamia, mole galeng bolkinama dire na sire gale a yo te na tomua. Tomia wine ole momino. Monaminga mol pai wai i tibi ole ire moli naminga naminua.
9 Além disso, tínhamos os nossos pais humanos, que nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Será que, então, não nos sujeitaremos muito mais ao Pai espiritual, para vivermos?
10 Ena homa gir migi mominga haung nabe hobi nomani bir paikimba, haung obilga nin nomani si pungwo meri krehaman na tere na sire gale yo te na tomua. Tomba, God nomani bir pamia haung haung galeng bolkire nimni monama dire, na sire gale a yo te na tei ongure, nimni mole God amane dime dire mongwo meri mol tere moli naminua.
10 Pois eles nos corrigiam por pouco tempo, segundo melhor lhes parecia; Deus, porém, nos disciplina para o nosso próprio bem, a fim de sermos participantes da sua santidade.
11 Te God ni sire gale a yo te ni tongwo gin i gul bir ire wai pirikinba, ha dungwo meri wine ole tal dime dire ol ware ware, moli pire yon ura dungure wai pinua.
11 Na verdade, toda disciplina, ao ser aplicada, não parece ser motivo de alegria, mas de tristeza. Porém, mais tarde, produz fruto pacífico aos que têm sido por ela exercitados, fruto de justiça.
12 Pinga ipire God ni sire gale a yo te ni tongure tal oun dongwo ni au simia, sungwo i nimni mole tal dime dire ol waralga pire, ol na tomia di pire wara kere oli pire molio.
12 Por isso, levantem as mãos cansadas e fortaleçam os joelhos vacilantes.
13 Mole God hol pangwo i doling bongere tal nigi dongwo u kwalin pera dinangwo irai, nimni molkungwo hobi pir tekinama dire a yo te tengere nimni mole God hol pangwo i, a i si ware doling bonamua.
13 Façam caminhos retos para os seus pés, para que o manco não se desvie, mas seja curado.
14 Ena arihobi para weni yong ura dinangure monangwo ipire awai honagi ol tei pio. Pirere tal dime dire ol warala dire wara kere oli pio. Yu olkinanga God hankinanua.
14 Procurem viver em paz com todos e busquem a santificação, sem a qual ninguém verá o Senhor.
15 Te God pirari pare ol wai ol na tongwo i, yal ta ikire sigare kulkinangwo i nigi domia, kene wai ol tengere ire sigare kunamua. Ol tekinanga yal taniga tal nigi dongwo ol wanangwo i, ni arihobi hanere wai pama di pire, ol i nanga ni ari kara u nigi weni denanua. Denanga pangwo ipire olkinama dire kwi han molio.
15 Cuidem para que ninguém fique afastado da graça de Deus, e que nenhuma raiz de amargura, brotando, cause perturbação, e, por meio dela, muitos sejam contaminados.
16 Te hamen haya yal Aisak wang homini Iso mole God tal wai ol na tenangwo pamia di pire momia. Momba, hamen haung taniga mena gole ebering yu di tomia, “Ni homena ke na tenanga God tal wai ol na tenangwo i, na ya molgere ni inanua.” Dungwo yal i ha gogo dire God mobing hal wa tomua. Tongwo meri ni tekirala di pire kwi han molio.
16 E cuidem para que não haja nenhum impuro ou profano, como foi Esaú, o qual, por um prato de comida, vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Ena emgi yal Iso God tal na terala dire ana kere enga i, omaga na to dimba, haya ebina teiraya di pire hai mere momia, mole God emgi na tenanua dimba, God siga wa tere tekimua. Tekungwo ipire God talta na tenangwo irala dipire yal Iso nomani si kulu sinamba, haya ebering tomia inangwo hol ta dikimua.
17 Vocês sabem também que, posteriormente, querendo herdar a bênção, foi rejeitado, pois não achou lugar de arrependimento, embora, com lágrimas, o tivesse buscado.
18 Ena hamen haya Isrel arihobi God krehaman ha pir po sirala dire Sainai hamen hul dimani bani pire momua. Molere hamen hul i omeling hamia, hamen hul endo bir dongure hamen hul dimani bani si bongure hamen hair mu dinba omua.
18 Ora, vocês não chegaram ao fogo palpável e aceso, à escuridão, às trevas, à tempestade,
19 Ongure bu mugu bu dungure God ha dungure, arihobi kul pire kraung agi dire ha hon di na tekio dimua.
19 ao toque da trombeta e ao som de palavras tais, que aqueles que ouviram isso pediram que não lhes fosse dito mais nada,
20 Ha di tongwo i yu dimia, “Yal ta mo, hau ta hamen hul dimani bani unangwo irai hulu sire si golo,” dungwo pamua. Eks 19:12-13 Dungwo i arihobi pirere kul pimua.
20 pois já não suportavam o que lhes era ordenado: “Até um animal, se tocar o monte, será apedrejado.”
21 Pire hamen hul minibani tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gongure yal Moses ereyu ganulun dire, “na milna si giri goliwa” dimua. Diu 9:19
21 Na verdade, o espetáculo era tão horrível, que Moisés disse: “Estou apavorado e trêmulo!”
22 Ena yalhobi God krehaman ha pirala dire pi Sainai hamen hul dimani pire tal ongwo i hanere miling si giri gomua. Gomba, ni Kraist gamahobo monia, Sainai hamen hul ongwo tali ta honia, hamen hul Saion te hamen oo ai Yerusalem, hon iwe, God mol pai omia. Ongwo bani krehaman pirala dire onua. Onga bani God honagi ongwo ensel tausen tausen miki weni molere gal wai pirere egin gamua.
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial, e a milhares de anjos. Vocês chegaram à assembleia festiva,
23 Gangure ari homa God gamahobo mole pir tomia, hamen buku ta God yalhobi hang bol emua. Engwo yali ari para weni ha hol ol tere ebir sinamua. Sinangure ari homa God amane dime dire moma di hangwo hobi mongwo bani onua.
23 a igreja dos primogênitos arrolados nos céus. Vocês chegaram a Deus, o Juiz de todos, e aos espíritos dos justos aperfeiçoados,
24 Pirere Yisas mongwo bani ereyu onua. Yisas iwe, sina yal mole God nan kina gumana pule inaminga ipire, i tani ol na tomua. Tere gol na tere algi ya bongwo iwe, tal nigi ol dongwo waminga pring pangwo i wai sinama dire tobo kunung God tomua. Homa yal Ken ebering, Ebel si gongure Ebel gongwo algi iwe mong so dimba, Yisas gongwo algi iwe, mong so dungwo meri dikimia, algi i ya bole God tongure ni tal nigi dongwo ol wanga tobo God tenanga meri tongure wai simua.
24 e a Jesus, o Mediador da nova aliança, e ao sangue da aspersão, que fala melhor do que o sangue de Abel.
25 Ena God ha di na tongwo i, a i si ware aidolkirala di pire kwi han molio. Homa God ha di ganba baniya olungure pir tekungwo hobi God isusu ol tomua. Tongure omaga God ha di hamen bani olimia. Olungwo ha i pir tekinaminga tal ol na tename? Homa pir tekungwo hobi gul tere isusu ol tomba, omaga pir tekinaminga hobi gul bir weni na tere kara isusu ol na tenangwo pamua.
25 Tenham cuidado e não se recusem a ouvir aquele que fala. Pois, se os que se recusaram a ouvir quem divinamente os advertia na terra não escaparam, muito menos escaparemos nós, se nos desviarmos daquele que dos céus nos adverte.
26 Homa God ha dungwo i ememe omba, omaga God ana kere e na tere yu dimia, “Homa ha di tega haung i ganba baniya ememe ol teiba, emgi ha hon di teralga haung i hamen haung tani weniga diralgere ganba baniya obil ememe olkinamba, hamen ganba para weni onamua.” Heg 2:6
26 Naquele tempo, a voz dele abalou a terra, mas agora ele promete, dizendo: “Mais uma vez eu farei tremer não só a terra, mas também o céu.”
27 Ena, hamen haung tani weniga hamen ganba ememe onamua dungwo i memini yu pamia, hamen ganba omena haminga i wai sinangwo ipire dimua. Dimba, tal ta wai sikinangwo tali ememe ol tekinangure ho tekinamua.
27 Ora, as palavras “mais uma vez” significam a remoção dessas coisas abaladas, ou seja, das coisas criadas, para que permaneçam as coisas que não podem ser abaladas.
28 Yu ongwo ipire God kene ol na tongwo i ta ho tekimia ya di panamua. Panangwo ipire God tani hobang momia di pire maa e tere, grang ha wine oli pire honagi nin onama di pungwo meri ol tere yali tani kulung pir tomino.
28 Por isso, recebendo nós um Reino inabalável, retenhamos a graça, pela qual sirvamos a Deus de modo agradável, com reverência e temor.
29 Te God yal kultaing ta molkimia, endo bir gangure talhan para weni de wai sungwo meri God talhan para weni hobang momia, isusu ol terala di pinangwo i para ol tenangwo pamua. Pangwo ipire yal i obil kuling pir tomino.
29 Porque o nosso Deus é fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.