Hebreus 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ena hamen haya Isrel ari hobi mole God na kina u tani naminua dire krehaman ha wine ongwo i, me erin tan tani God mongwo bani pire hau algi ya bole bole omia. Omba, nomani yong sina ala i u wai ta homua. Hongwo iwe, tal emgi u tibi pire miling panangwo ipire homa me erin tan tani hau algi ya bongwo i bolimbani obil tei kule ol wamua.
1 A lei, por ser apenas a sombra dos bens futuros, não sua expressão real, é de todo impotente para aperfeiçoar aqueles que assistem aos sacrifícios que se renovam indefinidamente cada ano.
2 Ol wangwo i, God ari kul engwo hobi u wai nangwo panangwo haung tani weniga algi ya bonangwo pamba, mone mone algi ya bole bole omua. Ongwo iwe, arihobi ta nigi dongwo ol wangwo pring haya wai sinangwo tal nigi dongwo ol wangwo pring God i ole na tenama di pirikinamba, ya nomani si pire pire momua.
2 Realmente, se os fiéis, uma vez purificados, não tivessem mais pecado algum na consciência, não teriam cessado de oferecê-los?
3 Momba, me erin tan tani algi ya bongwo i, hanere tal nigi dongwo ol wangwo i nomani si pire pire momua.
3 Pelo contrário, pelos sacrifícios se renova cada ano a memória dos pecados.
4 Mongwo ipire kun bilimahau, meme, algi ya bole God tongwo i, nomani yong sina i u wai homia, God arihobi kina guma pule ire u tani nangwo paikimua.
4 Pois é impossível que o sangue de touros e de carneiros tire pecados.
5 Paikungwo ipire Kraist u ganba baniya mongwo gin i, mole God yu ditomia, “Ni arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, tal tau ni tere hau algi ya bongwo i paikimua. Paikimba, ni na ari gauna ol e na tenga i, arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, na nan algi ya bolalga ni wai hanere pring pangwo i, i ole tenanga pamua.
5 Eis por que, ao entrar no mundo, Cristo diz: Não quiseste sacrifício nem oblação, mas me formaste um corpo.
6 Pangwo ipire hau algi ya bolere hau homena tau endo bani gal ni tegere prina wai sinamua di pungwo i ni wai hankinua.
6 Holocaustos e sacrifícios pelo pecado não te agradam.
7 Ena yal God ye, ni honagi yu olo di na tenga meri ganba bani ure olala di piriwa. Piriga ha i homa ni hana togu yal ta awa ha di engwo na wine ole olgere nima namua.” Sam 40:6-8
7 Então eu disse: Eis que venho {porque é de mim que está escrito no rolo do livro}, venho, ó Deus, para fazer a tua vontade {Sl 39,7ss}.
8 Ena Kraist ha yu di engwo i memini yu pamia, “God ye, ni arihobi yon ki e tenga i, wai sinama dire hau algi ya bolere hau homena endo bani gal ni tongwo i ni wai hankinua,” dimua.
8 Disse primeiro: Tu não quiseste, tu não recebeste com agrado os sacrifícios nem as ofertas, nem os holocaustos, nem as vítimas pelo pecado {quer dizer, as imolações legais}.
9 Ol wangwo ha i, krehaman ha wine olere ol wamua. Ena Kraist ha hon ainere yu dimia, “Yal God ye, ni honagi olo di na tenga meri na ni gran wine ole olala di piriwa.” Dungwo ha i talwa di pire dime? Arihobi homa tal ol wangwo wai simia, emgi tal hon ungwo i kara u nima pire pai monama dire, ha yu dimua.
9 Em seguida, ajuntou: Eis que venho para fazer a tua vontade. Assim, aboliu o antigo regime e estabeleceu uma nova economia.
10 Tal hon umua dungwo i, Yisas Kraist ure God grang wine olere, God arihobi yong ki e tongwo i, wai sinangure God kina gumang pule ire u tani nama dire haung tani weniga gole ulbe hane a na tere God tomua. Tongwo i pire wai hanere na yalhobi u wai oma di hamua.
10 Foi em virtude desta vontade de Deus que temos sido santificados uma vez para sempre, pela oblação do corpo de Jesus Cristo.
11 Ena pris hobi God yong ki e na tomia wai sinangure, God kina u tani nala dire, haung haung hau algi ya bole bole omua. Omba, nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i wai sikinangwo pamua.
11 Enquanto todo sacerdote se ocupa diariamente com o seu ministério e repete inúmeras vezes os mesmos sacrifícios que, todavia, não conseguem apagar os pecados,
12 Pamba, Kraist mole nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga prina pangwo i wai sinama dire, haung tani gol na tere nin algi ya bolere pi God mongwo bani kina si daule mole kina ereho kene ol na tomua.
12 Cristo ofereceu pelos pecados um único sacrifício e logo em seguida tomou lugar para sempre à direita de Deus,
13 Te i nangwo nangwo kiang hobi God isusu ol tenamua.
13 onde espera de ora em diante que os seus inimigos sejam postos por escabelo dos seus pés {Sl 109,1}.
14 Tenangure yal i haung taniga gol na tongure ari tau sigare kule u wai pire moli nangwo namua.
14 Por uma só oblação ele realizou a perfeição definitiva daqueles que recebem a santificação.
15 Nangwo ha i God Kwiang aki di tere yu dimia,
15 É o que nos confirma o testemunho do Espírito Santo. Depois de ter dito:
16 “Hamen haung kul enangwo gin i na arihobi hol wai wanangwo ipire ha hon di tibi ol teralua. Teralga ha i yu pamia, Na krehaman ha para weni yalhobi pir po sire bona si wanamio, te na ha diga meri wine ole moli namua.” Jer 31:33
16 Eis a aliança que, depois daqueles dias, farei com eles - oráculo do Senhor: imprimirei as minhas leis nos seus corações e as escreverei no seu espírito,
17 Dire hon yu dimia, “Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo maing hon nomani si pirikiralua” dire, talhan para weni hobang yal i ha yu di emua. Jer 31:34
17 acrescenta: dos seus pecados e das suas iniqüidades já não mais me lembrarei {Jr 31,33s}.
18 Ena tal nigi dongwo ol waminga maing God hon nomani si pirikiralua dungwo ipire hau algi hon ya bonaminga paikimua.
18 Ora, onde houve plena remissão dos pecados não há por que oferecer sacrifício por eles.
19 Ena enambi hobo, God ha di tenaminga pire mana dimba, Yisas gol na tere hol bala di na tomia, God ha ditenamna di pinaminga haung kul pirikimino.
19 Por esse motivo, irmãos, temos ampla confiança de poder entrar no santuário eterno, em virtude do sangue de Jesus,
20 God ha di tenaminga hol hon bala dimia. Ha di tenaminga grana oun dekinamia. Homa hetpris arihobi ha maing gal oo wai ala ongwo i gal hol engwo meri Kraist nin gol na tomia God ha di tenaminga pamua.
20 pelo caminho novo e vivo que nos abriu através do véu, isto é, o caminho de seu próprio corpo.
21 Pangwo i God yong ki e na tongwo ipire yal ta golere nin algi ya bomia. Ya bole kene ol na tomua. Tongwo yal i Yisas momia.
21 E dado que temos um Sumo-sacerdote estabelecido sobre a casa de Deus,
22 Mongwo ipire nan God kina ha wai onaminga, Yisas gol na tongwo ipire kul ta pirikinaminua. God homa yong ki e na tongure pring pai na tongwo i, Yisas haya golere tobo tongure wai simia, nan sigare kul na tongure God tal oun dungwo hon ol na tekinangwo pamua. Nan gauna nir wai bigi siminga meri, nomani yona sina pring pai na tongwo i, Yisas nin algi bigi si ole na tomua. Tongwo ipire God mongwo bani naminga kul ta pirikinaminua.
22 acheguemo-nos a ele com coração sincero, com plena firmeza da fé, o mais íntimo da alma isento de toda mácula de pecado e o corpo lavado com a água purificadora {do batismo}.
23 Ena God ha ditongwo i hasu ta dikimia, ha pangwo kara dimua. Dire awa ha di engwo meri i tibi ol tomua. Tongwo meri God ni u wai nanua di na tere aleng kere e na tomia i tibi ol na tenangwo pamia di pire a i si ware momino.
23 Conservemo-nos firmemente apegados à nossa esperança, porque é fiel aquele cuja promessa aguardamos.
24 Molere nan enahobi awai honagi olere yong tani ere monama dire a yo te tomino.
24 Olhemos uns pelos outros para estímulo à caridade e às boas obras.
25 Te Yisas pir tongwo ari u ku bongwo haung ari tau nigi de pire u ku bolkimia. Yu ongwo meri olkio. Haung haung u ku bole God doling bonga i, nimni monamina dire a yo te tere ha diria ol pire pire molo. Monanga i mole Kraist u pa dinangwo haung kul emia di hanere nin nimni monanga pire ha di wama te molio.
25 Não abandonemos a nossa assembléia, como é costume de alguns, mas admoestemo-nos mutuamente, e tanto mais quando vedes aproximar-se o Grande Dia.
26 Nan Kraist ol wai ol na tongwo maing haya pir po sire mominia, emgi mobina hal wa tere tal nigi dongwo onaminga pring panangwo wai sinama dire Kraist algi hon ya bonangwo hol ta dikimua.
26 Depois de termos recebido e conhecido a verdade, se a abandonarmos voluntariamente, já não haverá sacrifício para expiar este pecado.
27 Dikungwo ipire God yong ki e na tere tal oun dongwo ol na tenamia kul pire pire monaminua. Te God kiang pai tere doling bolkungwo hobi God nigi de pir tere endo bir galere isusu ol tenamua.
27 Só teremos que esperar um juízo tremendo e o fogo ardente que há de devorar os rebeldes.
28 Ena God krehaman ha yal Moses di tongwo ha i wine olkungwo hobi yal su mo, sui tai dire ha hol bani ha di mere si tenangwo ipire, ha hol pungwo hobi miling gul sikungure gintani si gomua. Diu 17:6
28 Se alguém transgredir a Lei de Moisés - e isto provado com duas ou três testemunhas -, deverá ser morto sem misericórdia.
29 Si gongwo ha i oun domba, yal ta Kraist nin algi ya bolere sigare kul tongure u wai ongwo yal i, God wang hon mobing hal wa tere, te algi ya bongwo i isime e tere, te God Kwiang pirari pare ol tongwo i brum bai tenangwo God tal ol tename? Krehaman ha wine olkungwo hobi si gole tal oun dongwo ol tomba, yal i tal oun weni dongwo ol tenangure gul bir inangwo pamua.
29 Quanto pior castigo julgais que merece quem calcar aos pés o Filho de Deus, profanar o sangue da aliança, em que foi santificado, e ultrajar o Espírito Santo, autor da graça!
30 Pangwo ipire God hamen haya ha di engwo i piminia. Piminga yal i yu dimia, “Yal ta mobing hal wa na tenangwo i na mong pring tere tal oun dongwo ol teralgere gul inamua.” Diu 32:35 Dire hon yu dimia, “God nin gamahobi yol e pir tere doling bongwo maing ebir si tere ha hol ol tenangwo pamua.” Diu32:36; Sam135:14
30 Pois bem sabemos quem é que disse: Minha é a vingança; eu a exercerei {Dt 32,35}. E ainda: O Senhor julgará o seu povo {Sl 134,14}.
31 Ena yal God ta golkimia ya mol pangwo bani pamua. Pangwo ipire nan ol waminga maing ebir si na tenangwo ganulun dire kul bir piminua.
31 É horrendo cair nas mãos de Deus vivo.
32 Ena homa God ol wai ol na tongwo ha i yol e pir tenga i pege au damba, arihobi nigi de pire tal gogo ol ni tomua. Tomba, ha i aidolekinia, God nomani hon ni tongure nimni monia. Monga i pire hon nomani si pir to.
32 Lembrai-vos dos dias de outrora, logo que fostes iluminados. Quão longas e dolorosas lutas sustentastes.
33 Te yu onga ipire nigi de pir ni tere ari maulung bani ol gogo dal ni tere guma iger bole wa gol ni tomio, ha yong i ni tere ni simua. Simba, yal tau ere yu ol tongwo i hanere, kul pirikire, na para na sinama di pire pi hol sinua.
33 Seja tornando-vos alvo de toda espécie de opróbrios e humilhações, seja tomando moralmente parte nos sofrimentos daqueles que os tiveram que suportar.
34 Te Yisas pir tongwo ari enin tau halabusi pangwo i hanere, milni gul sungure aki di tenua. Tengere yal tau Kraist doling bonga i, hanere yong ki e ni tongwo hobi talhan a nenga tau kuni imba, pring na to dikire han uning si olinua. Olinga i olere, na tobo wai tau hamen bani dimia, iralga ya di panangwo bani panamia di pire kuni ingwo i, tamamia di pire aidolinua.
34 Não só vos compadecestes dos encarcerados, mas aceitastes com alegria a confiscação dos vossos bens, pela certeza de possuirdes riquezas muito melhores e imperecíveis.
35 Pinga ipire tal oun dongwo u ni au sinangwo irai ta mamia di pire, God ol wai ol na tomia dire a i si wanga i aidolekio. Aidolekinanga God aki di ni tere tal wai weni ol ni tenangure inanga pamua.
35 Não percais esta convicção a que está vinculada uma grande recompensa,
36 Ena God honagi olo di ni tongwo meri nega dire oli nanga, God tal wai ol ni teralua dire aleng kere engwo meri ni tenangure inanga pamua.
36 pois vos é necessária a perseverança para fazerdes a vontade de Deus e alcançardes os bens prometidos.
37 Inanga ipire hamen haya God yu di emia, “Haung obilga monangere siina dire u pa dinangwo yal i mining bole ta hunamia, gintani u pa dinamua.
37 Ainda um pouco de tempo - sem dúvida, bem pouco -, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Dinangwo nan tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i, God tol di ire amane dime dire moma di na hamia, yal i tal ol na tongwo ha i yol e pir tere moli nanga nanua. Nanba, yol e pir tenga i, a i si wakinanga na ni wai hankiralua.” Hab 2:3-4
38 Meu justo viverá da fé. Porém, se ele desfalecer, meu coração já não se agradará dele {Hab 2,3s}.
39 Dimba, God ol wai ol na tongwo i, a i si wakungure isusu ol tongwo yalhobi ol wangwo meri ol wakiminia, God ol wai ol na tongwo i, a i si ware sigare kule moli ominua.
39 Não somos, absolutamente, de perder o ânimo para nossa ruína; somos de manter a fé, para nossa salvação!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.