Hebreus 10
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARC
1 Ena hamen haya Isrel ari hobi mole God na kina u tani naminua dire krehaman ha wine ongwo i, me erin tan tani God mongwo bani pire hau algi ya bole bole omia. Omba, nomani yong sina ala i u wai ta homua. Hongwo iwe, tal emgi u tibi pire miling panangwo ipire homa me erin tan tani hau algi ya bongwo i bolimbani obil tei kule ol wamua.
1 Porque, tendo a lei a sombra dos bens futuros e não a imagem exata das coisas, nunca, pelos mesmos sacrifícios que continuamente se oferecem cada ano, pode aperfeiçoar os que a eles se chegam.
2 Ol wangwo i, God ari kul engwo hobi u wai nangwo panangwo haung tani weniga algi ya bonangwo pamba, mone mone algi ya bole bole omua. Ongwo iwe, arihobi ta nigi dongwo ol wangwo pring haya wai sinangwo tal nigi dongwo ol wangwo pring God i ole na tenama di pirikinamba, ya nomani si pire pire momua.
2 Doutra maneira, teriam deixado de se oferecer, porque, purificados uma vez os ministrantes, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Momba, me erin tan tani algi ya bongwo i, hanere tal nigi dongwo ol wangwo i nomani si pire pire momua.
3 Nesses sacrifícios, porém, cada ano, se faz comemoração dos pecados,
4 Mongwo ipire kun bilimahau, meme, algi ya bole God tongwo i, nomani yong sina i u wai homia, God arihobi kina guma pule ire u tani nangwo paikimua.
4 porque é impossível que o sangue dos touros e dos bodes tire pecados.
5 Paikungwo ipire Kraist u ganba baniya mongwo gin i, mole God yu ditomia, “Ni arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, tal tau ni tere hau algi ya bongwo i paikimua. Paikimba, ni na ari gauna ol e na tenga i, arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, na nan algi ya bolalga ni wai hanere pring pangwo i, i ole tenanga pamua.
5 Pelo que, entrando no mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas corpo me preparaste;
6 Pangwo ipire hau algi ya bolere hau homena tau endo bani gal ni tegere prina wai sinamua di pungwo i ni wai hankinua.
6 holocaustos e oblações pelo pecado não te agradaram.
7 Ena yal God ye, ni honagi yu olo di na tenga meri ganba bani ure olala di piriwa. Piriga ha i homa ni hana togu yal ta awa ha di engwo na wine ole olgere nima namua.” Sam 40:6-8
7 Então, disse: Eis aqui venho (no princípio do livro está escrito de mim), para fazer, ó Deus, a tua vontade.
8 Ena Kraist ha yu di engwo i memini yu pamia, “God ye, ni arihobi yon ki e tenga i, wai sinama dire hau algi ya bolere hau homena endo bani gal ni tongwo i ni wai hankinua,” dimua.
8 Como acima diz: Sacrifício, e oferta, e holocaustos, e oblações pelo pecado não quiseste, nem te agradaram (os quais se oferecem segundo a lei).
9 Ol wangwo ha i, krehaman ha wine olere ol wamua. Ena Kraist ha hon ainere yu dimia, “Yal God ye, ni honagi olo di na tenga meri na ni gran wine ole olala di piriwa.” Dungwo ha i talwa di pire dime? Arihobi homa tal ol wangwo wai simia, emgi tal hon ungwo i kara u nima pire pai monama dire, ha yu dimua.
9 Então, disse: Eis aqui venho, para fazer, ó Deus, a tua vontade. Tira o primeiro, para estabelecer o segundo.
10 Tal hon umua dungwo i, Yisas Kraist ure God grang wine olere, God arihobi yong ki e tongwo i, wai sinangure God kina gumang pule ire u tani nama dire haung tani weniga gole ulbe hane a na tere God tomua. Tongwo i pire wai hanere na yalhobi u wai oma di hamua.
10 Na qual vontade temos sido santificados pela oblação do corpo de Jesus Cristo, feita uma vez.
11 Ena pris hobi God yong ki e na tomia wai sinangure, God kina u tani nala dire, haung haung hau algi ya bole bole omua. Omba, nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i wai sikinangwo pamua.
11 E assim todo sacerdote aparece cada dia, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar pecados;
12 Pamba, Kraist mole nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga prina pangwo i wai sinama dire, haung tani gol na tere nin algi ya bolere pi God mongwo bani kina si daule mole kina ereho kene ol na tomua.
12 mas este, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados, está assentado para sempre à destra de Deus,
13 Te i nangwo nangwo kiang hobi God isusu ol tenamua.
13 daqui em diante esperando até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tenangure yal i haung taniga gol na tongure ari tau sigare kule u wai pire moli nangwo namua.
14 Porque, com uma só oblação, aperfeiçoou para sempre os que são santificados.
15 Nangwo ha i God Kwiang aki di tere yu dimia,
15 E também o Espírito Santo no-lo testifica, porque, depois de haver dito:
16 “Hamen haung kul enangwo gin i na arihobi hol wai wanangwo ipire ha hon di tibi ol teralua. Teralga ha i yu pamia, Na krehaman ha para weni yalhobi pir po sire bona si wanamio, te na ha diga meri wine ole moli namua.” Jer 31:33
16 Este é o concerto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei as minhas leis em seu coração e as escreverei em seus entendimentos, acrescenta:
17 Dire hon yu dimia, “Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo maing hon nomani si pirikiralua” dire, talhan para weni hobang yal i ha yu di emua. Jer 31:34
17 E jamais me lembrarei de seus pecados e de suas iniquidades.
18 Ena tal nigi dongwo ol waminga maing God hon nomani si pirikiralua dungwo ipire hau algi hon ya bonaminga paikimua.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oblação pelo pecado.
19 Ena enambi hobo, God ha di tenaminga pire mana dimba, Yisas gol na tere hol bala di na tomia, God ha ditenamna di pinaminga haung kul pirikimino.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrar no Santuário, pelo sangue de Jesus,
20 God ha di tenaminga hol hon bala dimia. Ha di tenaminga grana oun dekinamia. Homa hetpris arihobi ha maing gal oo wai ala ongwo i gal hol engwo meri Kraist nin gol na tomia God ha di tenaminga pamua.
20 pelo novo e vivo caminho que ele nos consagrou, pelo véu, isto é, pela sua carne,
21 Pangwo i God yong ki e na tongwo ipire yal ta golere nin algi ya bomia. Ya bole kene ol na tomua. Tongwo yal i Yisas momia.
21 e tendo um grande sacerdote sobre a casa de Deus,
22 Mongwo ipire nan God kina ha wai onaminga, Yisas gol na tongwo ipire kul ta pirikinaminua. God homa yong ki e na tongure pring pai na tongwo i, Yisas haya golere tobo tongure wai simia, nan sigare kul na tongure God tal oun dungwo hon ol na tekinangwo pamua. Nan gauna nir wai bigi siminga meri, nomani yona sina pring pai na tongwo i, Yisas nin algi bigi si ole na tomua. Tongwo ipire God mongwo bani naminga kul ta pirikinaminua.
22 cheguemo-nos com verdadeiro coração, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência e o corpo lavado com água limpa,
23 Ena God ha ditongwo i hasu ta dikimia, ha pangwo kara dimua. Dire awa ha di engwo meri i tibi ol tomua. Tongwo meri God ni u wai nanua di na tere aleng kere e na tomia i tibi ol na tenangwo pamia di pire a i si ware momino.
23 retenhamos firmes a confissão da nossa esperança, porque fiel é o que prometeu.
24 Molere nan enahobi awai honagi olere yong tani ere monama dire a yo te tomino.
24 E consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras,
25 Te Yisas pir tongwo ari u ku bongwo haung ari tau nigi de pire u ku bolkimia. Yu ongwo meri olkio. Haung haung u ku bole God doling bonga i, nimni monamina dire a yo te tere ha diria ol pire pire molo. Monanga i mole Kraist u pa dinangwo haung kul emia di hanere nin nimni monanga pire ha di wama te molio.
25 não deixando a nossa congregação, como é costume de alguns; antes, admoestando-nos uns aos outros; e tanto mais quanto vedes que se vai aproximando aquele Dia.
26 Nan Kraist ol wai ol na tongwo maing haya pir po sire mominia, emgi mobina hal wa tere tal nigi dongwo onaminga pring panangwo wai sinama dire Kraist algi hon ya bonangwo hol ta dikimua.
26 Porque, se pecarmos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados,
27 Dikungwo ipire God yong ki e na tere tal oun dongwo ol na tenamia kul pire pire monaminua. Te God kiang pai tere doling bolkungwo hobi God nigi de pir tere endo bir galere isusu ol tenamua.
27 mas uma certa expectação horrível de juízo e ardor de fogo, que há de devorar os adversários.
28 Ena God krehaman ha yal Moses di tongwo ha i wine olkungwo hobi yal su mo, sui tai dire ha hol bani ha di mere si tenangwo ipire, ha hol pungwo hobi miling gul sikungure gintani si gomua. Diu 17:6
28 Quebrantando alguém a lei de Moisés, morre sem misericórdia, só pela palavra de duas ou três testemunhas.
29 Si gongwo ha i oun domba, yal ta Kraist nin algi ya bolere sigare kul tongure u wai ongwo yal i, God wang hon mobing hal wa tere, te algi ya bongwo i isime e tere, te God Kwiang pirari pare ol tongwo i brum bai tenangwo God tal ol tename? Krehaman ha wine olkungwo hobi si gole tal oun dongwo ol tomba, yal i tal oun weni dongwo ol tenangure gul bir inangwo pamua.
29 De quanto maior castigo cuidais vós será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do testamento, com que foi santificado, e fizer agravo ao Espírito da graça?
30 Pangwo ipire God hamen haya ha di engwo i piminia. Piminga yal i yu dimia, “Yal ta mobing hal wa na tenangwo i na mong pring tere tal oun dongwo ol teralgere gul inamua.” Diu 32:35 Dire hon yu dimia, “God nin gamahobi yol e pir tere doling bongwo maing ebir si tere ha hol ol tenangwo pamua.” Diu32:36; Sam135:14
30 Porque bem conhecemos aquele que disse: Minha é a vingança, eu darei a recompensa, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ena yal God ta golkimia ya mol pangwo bani pamua. Pangwo ipire nan ol waminga maing ebir si na tenangwo ganulun dire kul bir piminua.
31 Horrenda coisa é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ena homa God ol wai ol na tongwo ha i yol e pir tenga i pege au damba, arihobi nigi de pire tal gogo ol ni tomua. Tomba, ha i aidolekinia, God nomani hon ni tongure nimni monia. Monga i pire hon nomani si pir to.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, em que, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Te yu onga ipire nigi de pir ni tere ari maulung bani ol gogo dal ni tere guma iger bole wa gol ni tomio, ha yong i ni tere ni simua. Simba, yal tau ere yu ol tongwo i hanere, kul pirikire, na para na sinama di pire pi hol sinua.
33 Em parte, fostes feitos espetáculo com vitupérios e tribulações e, em parte, fostes participantes com os que assim foram tratados.
34 Te Yisas pir tongwo ari enin tau halabusi pangwo i hanere, milni gul sungure aki di tenua. Tengere yal tau Kraist doling bonga i, hanere yong ki e ni tongwo hobi talhan a nenga tau kuni imba, pring na to dikire han uning si olinua. Olinga i olere, na tobo wai tau hamen bani dimia, iralga ya di panangwo bani panamia di pire kuni ingwo i, tamamia di pire aidolinua.
34 Porque também vos compadecestes dos que estavam nas prisões e com gozo permitistes a espoliação dos vossos bens, sabendo que, em vós mesmos, tendes nos céus uma possessão melhor e permanente.
35 Pinga ipire tal oun dongwo u ni au sinangwo irai ta mamia di pire, God ol wai ol na tomia dire a i si wanga i aidolekio. Aidolekinanga God aki di ni tere tal wai weni ol ni tenangure inanga pamua.
35 Não rejeiteis, pois, a vossa confiança, que tem grande e avultado galardão.
36 Ena God honagi olo di ni tongwo meri nega dire oli nanga, God tal wai ol ni teralua dire aleng kere engwo meri ni tenangure inanga pamua.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, possais alcançar a promessa.
37 Inanga ipire hamen haya God yu di emia, “Haung obilga monangere siina dire u pa dinangwo yal i mining bole ta hunamia, gintani u pa dinamua.
37 Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
38 Dinangwo nan tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i, God tol di ire amane dime dire moma di na hamia, yal i tal ol na tongwo ha i yol e pir tere moli nanga nanua. Nanba, yol e pir tenga i, a i si wakinanga na ni wai hankiralua.” Hab 2:3-4
38 Mas o justo viverá da fé; e, se ele recuar, a minha alma não tem prazer nele.
39 Dimba, God ol wai ol na tongwo i, a i si wakungure isusu ol tongwo yalhobi ol wangwo meri ol wakiminia, God ol wai ol na tongwo i, a i si ware sigare kule moli ominua.
39 Nós, porém, não somos daqueles que se retiram para a perdição, mas daqueles que creem para a conservação da alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.