Hebreus 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena hamen haya Isrel ari hobi mole God na kina u tani naminua dire krehaman ha wine ongwo i, me erin tan tani God mongwo bani pire hau algi ya bole bole omia. Omba, nomani yong sina ala i u wai ta homua. Hongwo iwe, tal emgi u tibi pire miling panangwo ipire homa me erin tan tani hau algi ya bongwo i bolimbani obil tei kule ol wamua.
1 Porque a lei, tendo a sombra das coisas boas que virão, e não a imagem exata das coisas, não pode nunca, com os mesmos sacrifícios que eram continuamente oferecidos de ano em ano, aperfeiçoar os que se achegam.
2 Ol wangwo i, God ari kul engwo hobi u wai nangwo panangwo haung tani weniga algi ya bonangwo pamba, mone mone algi ya bole bole omua. Ongwo iwe, arihobi ta nigi dongwo ol wangwo pring haya wai sinangwo tal nigi dongwo ol wangwo pring God i ole na tenama di pirikinamba, ya nomani si pire pire momua.
2 Se ainda o fosse, não teriam deixado de ser oferecidos? Pois os adoradores, tendo sido uma vez purificados, nunca mais teriam consciência de pecado.
3 Momba, me erin tan tani algi ya bongwo i, hanere tal nigi dongwo ol wangwo i nomani si pire pire momua.
3 Mas, nesses sacrifícios, a cada ano se recordam os pecados.
4 Mongwo ipire kun bilimahau, meme, algi ya bole God tongwo i, nomani yong sina i u wai homia, God arihobi kina guma pule ire u tani nangwo paikimua.
4 Porque não é possível que o sangue de touros e de bodes tire pecados.
5 Paikungwo ipire Kraist u ganba baniya mongwo gin i, mole God yu ditomia, “Ni arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, tal tau ni tere hau algi ya bongwo i paikimua. Paikimba, ni na ari gauna ol e na tenga i, arihobi yon ki e tenga i wai sinama dire, na nan algi ya bolalga ni wai hanere pring pangwo i, i ole tenanga pamua.
5 Pelo que, quando ele veio ao mundo, diz: Sacrifício e oferta não quiseste, mas um corpo me preparaste.
6 Pangwo ipire hau algi ya bolere hau homena tau endo bani gal ni tegere prina wai sinamua di pungwo i ni wai hankinua.
6 Em ofertas queimadas e sacrifícios pelo pecado não tens prazer algum.
7 Ena yal God ye, ni honagi yu olo di na tenga meri ganba bani ure olala di piriwa. Piriga ha i homa ni hana togu yal ta awa ha di engwo na wine ole olgere nima namua.” Sam 40:6-8
7 Então, eu disse: Eis-me aqui (na cabeça do rolo está escrito sobre mim) para fazer a tua vontade, ó Deus.
8 Ena Kraist ha yu di engwo i memini yu pamia, “God ye, ni arihobi yon ki e tenga i, wai sinama dire hau algi ya bolere hau homena endo bani gal ni tongwo i ni wai hankinua,” dimua.
8 Acima, quando disse: Sacrifício e ofertas, e ofertas queimadas e ofertas pelo pecado não quiseste, nem neles tiveste prazer, os quais são oferecidos pela lei.
9 Ol wangwo ha i, krehaman ha wine olere ol wamua. Ena Kraist ha hon ainere yu dimia, “Yal God ye, ni honagi olo di na tenga meri na ni gran wine ole olala di piriwa.” Dungwo ha i talwa di pire dime? Arihobi homa tal ol wangwo wai simia, emgi tal hon ungwo i kara u nima pire pai monama dire, ha yu dimua.
9 Então, ele disse: Eis-me aqui para fazer a tua vontade, ó Deus. Ele tira o primeiro, para que possa estabelecer o segundo.
10 Tal hon umua dungwo i, Yisas Kraist ure God grang wine olere, God arihobi yong ki e tongwo i, wai sinangure God kina gumang pule ire u tani nama dire haung tani weniga gole ulbe hane a na tere God tomua. Tongwo i pire wai hanere na yalhobi u wai oma di hamua.
10 Por cuja vontade somos santificados pela oferta do corpo de Jesus Cristo, feita de uma vez por todas.
11 Ena pris hobi God yong ki e na tomia wai sinangure, God kina u tani nala dire, haung haung hau algi ya bole bole omua. Omba, nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i wai sikinangwo pamua.
11 E cada sacerdote se apresenta diariamente, ministrando e oferecendo muitas vezes os mesmos sacrifícios, que nunca podem tirar os pecados.
12 Pamba, Kraist mole nan arihobi tal nigi dongwo ol waminga prina pangwo i wai sinama dire, haung tani gol na tere nin algi ya bolere pi God mongwo bani kina si daule mole kina ereho kene ol na tomua.
12 Mas este homem, havendo oferecido um único sacrifício pelos pecados para sempre, assentou-se à direita de Deus.
13 Te i nangwo nangwo kiang hobi God isusu ol tenamua.
13 Deste momento em diante encontra-se à espera, até que os seus inimigos sejam postos por escabelo de seus pés.
14 Tenangure yal i haung taniga gol na tongure ari tau sigare kule u wai pire moli nangwo namua.
14 Porque com uma só oferta ele aperfeiçoou para sempre os que estão santificados;
15 Nangwo ha i God Kwiang aki di tere yu dimia,
15 e disto o Espírito Santo também nos é por testemunha, porque depois de haver dito:
16 “Hamen haung kul enangwo gin i na arihobi hol wai wanangwo ipire ha hon di tibi ol teralua. Teralga ha i yu pamia, Na krehaman ha para weni yalhobi pir po sire bona si wanamio, te na ha diga meri wine ole moli namua.” Jer 31:33
16 Este é o pacto que farei com eles depois daqueles dias, diz o Senhor: Colocarei as minhas leis em seus corações, e em suas mentes as escreverei;
17 Dire hon yu dimia, “Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo maing hon nomani si pirikiralua” dire, talhan para weni hobang yal i ha yu di emua. Jer 31:34
17 e de seus pecados e iniquidades não mais me lembrarei.
18 Ena tal nigi dongwo ol waminga maing God hon nomani si pirikiralua dungwo ipire hau algi hon ya bonaminga paikimua.
18 Ora, onde há remissão destes, não há mais oferta pelo pecado.
19 Ena enambi hobo, God ha di tenaminga pire mana dimba, Yisas gol na tere hol bala di na tomia, God ha ditenamna di pinaminga haung kul pirikimino.
19 Tendo, pois, irmãos, ousadia para entrarmos no santíssimo lugar, pelo sangue de Jesus,
20 God ha di tenaminga hol hon bala dimia. Ha di tenaminga grana oun dekinamia. Homa hetpris arihobi ha maing gal oo wai ala ongwo i gal hol engwo meri Kraist nin gol na tomia God ha di tenaminga pamua.
20 por um caminho novo e vivo, que ele consagrou para nós, através do véu, isto é, da sua carne,
21 Pangwo i God yong ki e na tongwo ipire yal ta golere nin algi ya bomia. Ya bole kene ol na tomua. Tongwo yal i Yisas momia.
21 e tendo um sumo sacerdote sobre a casa de Deus;
22 Mongwo ipire nan God kina ha wai onaminga, Yisas gol na tongwo ipire kul ta pirikinaminua. God homa yong ki e na tongure pring pai na tongwo i, Yisas haya golere tobo tongure wai simia, nan sigare kul na tongure God tal oun dungwo hon ol na tekinangwo pamua. Nan gauna nir wai bigi siminga meri, nomani yona sina pring pai na tongwo i, Yisas nin algi bigi si ole na tomua. Tongwo ipire God mongwo bani naminga kul ta pirikinaminua.
22 cheguemo-nos com coração verdadeiro, em inteira certeza de fé; tendo o coração purificado da má consciência, e o corpo lavado com água pura.
23 Ena God ha ditongwo i hasu ta dikimia, ha pangwo kara dimua. Dire awa ha di engwo meri i tibi ol tomua. Tongwo meri God ni u wai nanua di na tere aleng kere e na tomia i tibi ol na tenangwo pamia di pire a i si ware momino.
23 Fiquemos, pois, firmes em nossa profissão de fé, sem nos abalar; (porque fiel é aquele que prometeu);
24 Molere nan enahobi awai honagi olere yong tani ere monama dire a yo te tomino.
24 e consideremo-nos uns aos outros, para nos estimularmos ao amor e às boas obras.
25 Te Yisas pir tongwo ari u ku bongwo haung ari tau nigi de pire u ku bolkimia. Yu ongwo meri olkio. Haung haung u ku bole God doling bonga i, nimni monamina dire a yo te tere ha diria ol pire pire molo. Monanga i mole Kraist u pa dinangwo haung kul emia di hanere nin nimni monanga pire ha di wama te molio.
25 Não abandonando a nossa assembleia, como é costume de alguns, antes exortando-nos uns aos outros; e tanto mais, à medida que vedes que aquele dia se aproxima.
26 Nan Kraist ol wai ol na tongwo maing haya pir po sire mominia, emgi mobina hal wa tere tal nigi dongwo onaminga pring panangwo wai sinama dire Kraist algi hon ya bonangwo hol ta dikimua.
26 Porque se pecamos voluntariamente, depois de termos recebido o conhecimento da verdade, já não resta mais sacrifício pelos pecados.
27 Dikungwo ipire God yong ki e na tere tal oun dongwo ol na tenamia kul pire pire monaminua. Te God kiang pai tere doling bolkungwo hobi God nigi de pir tere endo bir galere isusu ol tenamua.
27 Porém uma expectação terrível de juízo, e uma indignação ardente que há de devorar os adversários.
28 Ena God krehaman ha yal Moses di tongwo ha i wine olkungwo hobi yal su mo, sui tai dire ha hol bani ha di mere si tenangwo ipire, ha hol pungwo hobi miling gul sikungure gintani si gomua. Diu 17:6
28 Aquele que desprezou a lei de Moisés, morreu sem misericórdia, sob duas ou três testemunhas.
29 Si gongwo ha i oun domba, yal ta Kraist nin algi ya bolere sigare kul tongure u wai ongwo yal i, God wang hon mobing hal wa tere, te algi ya bongwo i isime e tere, te God Kwiang pirari pare ol tongwo i brum bai tenangwo God tal ol tename? Krehaman ha wine olkungwo hobi si gole tal oun dongwo ol tomba, yal i tal oun weni dongwo ol tenangure gul bir inangwo pamua.
29 Com quão maior castigo pensais vós que será julgado merecedor aquele que pisar o Filho de Deus, e tiver por profano o sangue do pacto com que foi santificado, e ultrajar ao Espírito da graça?
30 Pangwo ipire God hamen haya ha di engwo i piminia. Piminga yal i yu dimia, “Yal ta mobing hal wa na tenangwo i na mong pring tere tal oun dongwo ol teralgere gul inamua.” Diu 32:35 Dire hon yu dimia, “God nin gamahobi yol e pir tere doling bongwo maing ebir si tere ha hol ol tenangwo pamua.” Diu32:36; Sam135:14
30 Porque conhecemos aquele que disse: A vingança pertence a mim, eu retribuirei, diz o Senhor. E outra vez: O Senhor julgará o seu povo.
31 Ena yal God ta golkimia ya mol pangwo bani pamua. Pangwo ipire nan ol waminga maing ebir si na tenangwo ganulun dire kul bir piminua.
31 Coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo.
32 Ena homa God ol wai ol na tongwo ha i yol e pir tenga i pege au damba, arihobi nigi de pire tal gogo ol ni tomua. Tomba, ha i aidolekinia, God nomani hon ni tongure nimni monia. Monga i pire hon nomani si pir to.
32 Lembrai-vos, porém, dos dias passados, nos quais, depois de serdes iluminados, suportastes grande combate de aflições.
33 Te yu onga ipire nigi de pir ni tere ari maulung bani ol gogo dal ni tere guma iger bole wa gol ni tomio, ha yong i ni tere ni simua. Simba, yal tau ere yu ol tongwo i hanere, kul pirikire, na para na sinama di pire pi hol sinua.
33 Em parte, sendo feitos alvos tanto de desonra como de aflições, e também por vos tornardes companheiros dos que assim foram tratados.
34 Te Yisas pir tongwo ari enin tau halabusi pangwo i hanere, milni gul sungure aki di tenua. Tengere yal tau Kraist doling bonga i, hanere yong ki e ni tongwo hobi talhan a nenga tau kuni imba, pring na to dikire han uning si olinua. Olinga i olere, na tobo wai tau hamen bani dimia, iralga ya di panangwo bani panamia di pire kuni ingwo i, tamamia di pire aidolinua.
34 Pois vos compadecestes de mim em minhas prisões, mas também com alegria aceitastes a espoliação dos vossos bens, sabendo que vós tendes no céu uma possessão melhor e duradoura.
35 Pinga ipire tal oun dongwo u ni au sinangwo irai ta mamia di pire, God ol wai ol na tomia dire a i si wanga i aidolekio. Aidolekinanga God aki di ni tere tal wai weni ol ni tenangure inanga pamua.
35 Não lanceis fora a vossa confiança, a qual tem uma grande recompensa.
36 Ena God honagi olo di ni tongwo meri nega dire oli nanga, God tal wai ol ni teralua dire aleng kere engwo meri ni tenangure inanga pamua.
36 Porque necessitais de paciência, para que, depois de haverdes feito a vontade de Deus, alcanceis a promessa.
37 Inanga ipire hamen haya God yu di emia, “Haung obilga monangere siina dire u pa dinangwo yal i mining bole ta hunamia, gintani u pa dinamua.
37 Porque por mais um pouco de tempo, aquele que há de vir virá, e não tardará.
38 Dinangwo nan tal nigi dongwo ol waminga pring pangwo i, God tol di ire amane dime dire moma di na hamia, yal i tal ol na tongwo ha i yol e pir tere moli nanga nanua. Nanba, yol e pir tenga i, a i si wakinanga na ni wai hankiralua.” Hab 2:3-4
38 Ora, o justo viverá pela fé; mas se algum homem recuar, a minha alma não terá prazer nele.
39 Dimba, God ol wai ol na tongwo i, a i si wakungure isusu ol tongwo yalhobi ol wangwo meri ol wakiminia, God ol wai ol na tongwo i, a i si ware sigare kule moli ominua.
39 Nós, porém, não somos daqueles que recuam para a perdição, mas daqueles que creem para a salvação da alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.