Atos 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena emgi haung ta Yisas doling bongwo hobi u bir ongwi. Ongure gamahobi tau yol Isrel momba, Griki howa yure yure mongwi. Mongwo hobi iwe, yol Isrel Hibru ha dungwo hobi kina ha bolbin dungwi. Griki ha dungwo hobi, “Hamen haung haung na al werai hobi moni ebir si na tenga kunung paikimua” dire, han tongwi.
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Tomia aposel hobi pirere, Yisas doling bongwo hobi gala di ku bolere, yu ditongwi, “Nan aposel hobi God ha maing honagi pisole, homena honagi onaminga kunung panamo? I ta paikinamia.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Gir hobo, ni yalhobi monga sina i yal ana hol pai muru hol pai sutani God Kwiang yong sina molere, yong wu bungure, tal dime dire ole nomani wai pangwo hobi, nu ke tere, ha maing moni honagi olo, ditenamna.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Ditere nan yalhobi God ha ditere tere mole, te ari hobi ha maing di te monamna.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Dungure ari hobi “Owa, para dinua” dire, ari ana hol pai muru hol pai sutani i tibi olungwi. Olungwo hobi haang yu pamia. Ta Stiben, yal i God Kwiang yong wu bungure God ogolo pir tongwo yal momia. Te ta Pilip, ta Prokoras, ta Naikena, ta Taimon, ta Pamenas, ta Antiok hong yal Nikolas homa wiyol ta momba, Yuda ha maing pire u Yuda ari mongwo sina i ure momia.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Ena haang dangwo hobi u aposel mongwo mala i mongure, aposel hobi God ha ditere yalhobi breng a tau si tongwi.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Ena God tal ol na tongwo ha maing i wa dire ganba ganba i pai i ongwi. Ongure Yerusalem malgi ari hobi miki weni Yisas pir tongure u bir ongwi. Ongwo hobi iwe, Yuda ha maing oo kene ongwo gamahobo miki weni para Yisas pir tongwi.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Ena yal Stiben iwe, God aki di tere yulang tere dimia, yal i tal guma hon nimni mongwo miki weni omia ari hobi hangwi.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Hangure Yuda ha maing oo yal tau homa boi honagi yal momba, omaga aidole ya mongwi. Mongwo hobi iwe, Sairini hong yal tau ire, Aleksandria yal tau ire, Silisia tau ire, Esia tau ire dire, molere, yal Stiben kina ha bolbin dungwi.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Dimba God nin Kwiang Stiben yong wu bungure, Stiben ha dungwo mo yuwo ongure, yalhobi ha dungwo ya ime sungwi.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Simia yalhobi yal tau yong wu bungure hasu dire, “God yal Moses kina gaung ha simua” dungwi.
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Dungure ari yal al hobi ire, ha maing oo singaba ire, Lo ha nir si tongwo hobi ire dire, yong ki e tere, Stiben aule ire Yuda ha maing oo Kaunsil mongwo bani ongwi.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Pirere hasu dungwo yal tau aule ire pire yu dungwi, “Yal i mone mone Yuda ha maing oo bir te Moses krehaman ha gaung ha simua.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Sire Nasaret hong yal Yisas ha maing oo bir aidolangure, Moses krehaman ha aine aine di na tongwo hobi pisolangure, ha maing ta hon ere aine di na tenamua.”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Dungure Kaunsil uku bongwo hobi Stiben gumang bani tene yuling bole hangure, Stiben gumang digan holkire ensel pirari gumang hongwo meri homia hangwi.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.