Atos 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena emgi haung ta Yisas doling bongwo hobi u bir ongwi. Ongure gamahobi tau yol Isrel momba, Griki howa yure yure mongwi. Mongwo hobi iwe, yol Isrel Hibru ha dungwo hobi kina ha bolbin dungwi. Griki ha dungwo hobi, “Hamen haung haung na al werai hobi moni ebir si na tenga kunung paikimua” dire, han tongwi.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Tomia aposel hobi pirere, Yisas doling bongwo hobi gala di ku bolere, yu ditongwi, “Nan aposel hobi God ha maing honagi pisole, homena honagi onaminga kunung panamo? I ta paikinamia.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Gir hobo, ni yalhobi monga sina i yal ana hol pai muru hol pai sutani God Kwiang yong sina molere, yong wu bungure, tal dime dire ole nomani wai pangwo hobi, nu ke tere, ha maing moni honagi olo, ditenamna.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Ditere nan yalhobi God ha ditere tere mole, te ari hobi ha maing di te monamna.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Dungure ari hobi “Owa, para dinua” dire, ari ana hol pai muru hol pai sutani i tibi olungwi. Olungwo hobi haang yu pamia. Ta Stiben, yal i God Kwiang yong wu bungure God ogolo pir tongwo yal momia. Te ta Pilip, ta Prokoras, ta Naikena, ta Taimon, ta Pamenas, ta Antiok hong yal Nikolas homa wiyol ta momba, Yuda ha maing pire u Yuda ari mongwo sina i ure momia.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ena haang dangwo hobi u aposel mongwo mala i mongure, aposel hobi God ha ditere yalhobi breng a tau si tongwi.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ena God tal ol na tongwo ha maing i wa dire ganba ganba i pai i ongwi. Ongure Yerusalem malgi ari hobi miki weni Yisas pir tongure u bir ongwi. Ongwo hobi iwe, Yuda ha maing oo kene ongwo gamahobo miki weni para Yisas pir tongwi.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Ena yal Stiben iwe, God aki di tere yulang tere dimia, yal i tal guma hon nimni mongwo miki weni omia ari hobi hangwi.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Hangure Yuda ha maing oo yal tau homa boi honagi yal momba, omaga aidole ya mongwi. Mongwo hobi iwe, Sairini hong yal tau ire, Aleksandria yal tau ire, Silisia tau ire, Esia tau ire dire, molere, yal Stiben kina ha bolbin dungwi.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Dimba God nin Kwiang Stiben yong wu bungure, Stiben ha dungwo mo yuwo ongure, yalhobi ha dungwo ya ime sungwi.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Simia yalhobi yal tau yong wu bungure hasu dire, “God yal Moses kina gaung ha simua” dungwi.
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Dungure ari yal al hobi ire, ha maing oo singaba ire, Lo ha nir si tongwo hobi ire dire, yong ki e tere, Stiben aule ire Yuda ha maing oo Kaunsil mongwo bani ongwi.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 Pirere hasu dungwo yal tau aule ire pire yu dungwi, “Yal i mone mone Yuda ha maing oo bir te Moses krehaman ha gaung ha simua.
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 Sire Nasaret hong yal Yisas ha maing oo bir aidolangure, Moses krehaman ha aine aine di na tongwo hobi pisolangure, ha maing ta hon ere aine di na tenamua.”
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Dungure Kaunsil uku bongwo hobi Stiben gumang bani tene yuling bole hangure, Stiben gumang digan holkire ensel pirari gumang hongwo meri homia hangwi.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.