Atos 25
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena hamen haung sui tai dire wai sungure Pestas probins malgi hobi kene ol mole, Sisaria malgi aidole ere Yerusalem ongwi.
1 Três dias depois que Festo chegou a Cesareia para assumir suas novas responsabilidades no governo da província, partiu para Jerusalém,
2 Ongure Yuda ha maing oo singaba hobi ire, Yuda ari kene ongwo hobi ire dire, Pestas mongwo bani pire, Pol ha di mere si tongwo tali hon sitongwi.
2 onde os principais sacerdotes e outros líderes judeus se reuniram com ele e lhe apresentaram as acusações contra Paulo.
3 Sitere, Pol unangwo hol bangi kul si mole, si golala di pire ha hol albe ere, Pestas “Pol wo dingere Yerusalem unangwo ha hol onaminua” dungwi.
3 Pediram a Festo, como favor, que transferisse Paulo para Jerusalém, pois planejavam armar uma emboscada para matá-lo no caminho.
4 Pestas mole, “Pol Sisaria malgi halabusi pamia, na emgi Sisaria nalua.
4 Festo respondeu que Paulo estava em Cesareia e que ele próprio voltaria para lá em breve.
5 Nalgere ni singaba hobi u na hongere kina ereho omingere, ha di mere si tenanga oun denangwo na wa du haralua” dungwi.
5 “Alguns de vocês que têm autoridade voltem comigo”, disse ele. “Se Paulo tiver feito algo de errado, vocês poderão apresentar suas acusações.”
6 Ena Pestas Yerusalem malgi ari hamen haung ana holo holo mol wai sire ya Sisaria malgi ongwi. Pire pare tanangwo ha hol ongwo opisi malgi pire “Pol aule ire wo” ditongwi.
6 Oito ou dez dias depois, Festo voltou a Cesareia e, no dia seguinte, convocou o tribunal e mandou que trouxessem Paulo.
7 Ditomia Pol u pa dungure te Yuda arihobi Yerusalem aidole ya ime ure ha oun dongwo di mere si tongwi. Tomba yalhobi ha wo dim mo, hasu dim mo, Pestas memini pir o sikungwi.
7 Quando Paulo chegou, os líderes judeus vindos de Jerusalém se juntaram ao seu redor e fizeram várias acusações graves que não podiam provar.
8 Sikimba Pol aire, “Yuda ari krehaman ha isusu olekio, te Yuda ha maing bling mining oo i ta ol kirime si tekio, te singaba Sisa krehaman ha isusu ta olikiwa,” dungwi.
8 Paulo se defendeu: “Não sou culpado de nenhum crime contra as leis judaicas, nem contra o templo, nem contra o governo romano”.
9 Dimba Pestas Yuda arihobi yong wu bilala dire Pol yu ditongwi, “Ni Yerusalem nanga ha hol ol ni tenaminia. Ni nanga mere pin mo?” dungwi.
9 Então Festo, querendo agradar aos judeus, perguntou: “Você está disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado diante de mim?”.
10 Dimba Pol mole, “Omaga nan aire mole ha hol piminga baniya singaba Sisa ha hol pire pire onama dire oo i, i tibi olungwo irai dimua. Na Yuda arihobi talime tal gogo ol teralga ha ta oun denangwo pirikinua.
10 Paulo respondeu: “Este é um tribunal oficial romano, portanto devo ser julgado aqui mesmo. O senhor sabe muito bem que não fiz nenhum mal aos judeus.
11 Na tal gogo ole Lo krehaman ha isusu olalga ha hol ol na tere na si gonanga i, te ta holalia, golalga pamua. Pamba, yalhobiya omaga ha di mere si na tongwo i, ha oun ta dekimia na aule i pi yalhobi aling bani ta olanga paikimua. Na Sisa mongwo bani nalga ha hol hon pinangwo mere piriwa,” dungwi.
11 Se fiz algo para merecer a pena de morte, não me recuso a morrer. Mas, se sou inocente, ninguém tem o direito de me entregar a estes homens. Eu apelo para César”.
12 Dungure singaba Pestas opisi mongwo hobi ha di wama tere, “Ni Sisa mongwo bani nalua dino? O para dinia, po” ditongwi.
12 Festo consultou seus conselheiros e, por fim, respondeu: “Muito bem, você apelou para César, então irá para César”.
13 Ena hamen haung tau wai sungure Yuda ari singaba King Agripa, keunumbi Benaisi, kina Pestas harala dire Sisaria malgi ungwi.
13 Alguns dias depois, o rei Agripa chegou com sua irmã, Berenice, para visitar Festo.
14 Ure hamen haung tau Pestas kina mongure Pol ha di mere si tere ha hol ol tongwo ha i di tibi ol tongwi, “Yal Piliks homa mongwo i, mole i halabusi olungure pai momua.
14 Durante a estada deles, que durou vários dias, Festo discutiu o caso de Paulo com o rei. “Tenho aqui um prisioneiro que Félix deixou para mim”, disse ele.
15 Homa na pi Yerusalem molgere, Yuda ha maing oo singaba hobi ire, Yuda kene ongwo hobi ire dire, ha di mere si tere si hane sire si gonama di pire sirin bol na tomua. Bol na tongure na yu diteya.
15 “Quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e líderes judeus apresentaram acusações contra ele e pediram que eu o condenasse.
16 Na Roman memini pangwo yal ta yamoni going hane ebir sinaminga paikimia. Homa ha di mere si tongwo hobi ire, yal i ire dire, ha dinangwo pir kun olere, emgi ebir sinaminga pamua.
16 Eu lhes disse que a lei romana não condena ninguém sem julgamento. O acusado deve ter a oportunidade de confrontar seus acusadores e se defender.
17 Ena yalhobi timiya ungwo hanere, pare tanangwo ha hol ol tere, Pol wo diga umia.
17 “Quando eles vieram aqui para o julgamento, não me demorei. Convoquei o tribunal logo no dia seguinte e mandei chamar Paulo.
18 Ungure kiang pai tongwo hobi aire dimba, ha di mere si tongwo i ha ta oun dekungwo piriwa.
18 Os judeus, porém, não o acusaram de nenhum dos crimes que eu esperava.
19 Piriba, ha ta Yuda nin ha maing memini pangwo bolbin dimio, te ha ta gongwo yal ta Yisas hon airimua dungwo i kina obil bolbin dimua.
19 Ao contrário, era algo relacionado à sua religião e a um morto chamado Jesus, que Paulo insiste que está vivo.
20 Na ha hobi wa duga memini pir po sikia, Pol ni Yerusalem ongere ha hol onamin mo?” dire sirin bol piriwa.
20 Sem saber como investigar essas questões, perguntei a Paulo se estava disposto a ir a Jerusalém e ali ser julgado por essas acusações,
21 Piriba Pol nona pare na halabusi pai mole singaba Sisa mongwo bani ogere ha hol pir na tenama dimua. Dungure na yali halabusi pai molere, emgi ere Sisa mongwo bani namua dire soldia aling bani eiwa” dungwi.
21 mas ele apelou ao imperador para que julgue seu caso. Por isso, ordenei que fosse mantido sob custódia até eu tomar as providências necessárias para enviá-lo a César.”
22 Dungure Agripa Pestas yu ditongwi, “Na nan yal i dinangwo grang bani piralba?” dungwi. “Ongi pinanua,” dungwi.
22 Então Agripa disse a Festo: “Gostaria de ouvir esse homem pessoalmente”. E Festo respondeu: “Amanhã poderá ouvi-lo!”.
23 Ena pare tanangwo yal Agripa al Benaisi kina egin gwal wai i sigiu dire opisi malgi ongwi. Pi ala ongure soldia kene ongwo hobi ire, malgi singaba hobi ire dire, para ala ongwi. Pi mongure Pestas ure Pol aule ire unana po ditongure, aule ire ungwi.
23 No dia seguinte, Agripa e Berenice chegaram à sala de audiência com grande pompa, acompanhados de oficiais militares e homens importantes da cidade. Festo mandou trazer Paulo e,
24 Ungure Pestas mole, yu dungwi, “Yal Agripa ya te nan ari mominga hobi yal i hano. Yuda ari timiya kepangwo ya, te Yerusalem kepangwo hobi para mu dire ure na molga bani Pol ha di mere si tomia. Tere gala bir dire, ‘yal i si golo,’ dungwi.
24 em seguida, disse: “Rei Agripa e demais presentes, este é o homem cuja morte é exigida pelos judeus tanto daqui como de Jerusalém.
25 Dimba na piriga, ‘ha di mere si tongwo hobi si gonamba, ha ta oun dekimua.’ Diiba yal i nin Sisa mongwo bani ogere ha hol pir na tenama dimua. Dungure, na o para dinia nanua diteiwa.
25 Em minha opinião, ele não fez coisa alguma para merecer a morte. Contudo, uma vez que apelou ao imperador para que julgue seu caso, decidi enviá-lo a Roma.
26 Di teiba na Sisa pasi bol teralba, ha ta paikimua. Paikungure na yal i aule ire Agripa ya ni ari monga maun bani wiwa. Yal i ha ta dinangwo pinangarai pasi bolalga aki di na tenanua.
26 “Não sei, porém, o que escrever ao imperador, pois não há nenhuma acusação clara contra ele. Por isso eu o trouxe hoje diante dos senhores, especialmente do rei Agripa, para que, depois de o interrogarmos, eu tenha algo para escrever.
27 Halabusi pangwo yal ta nu si olalga Sisa mongwo bani nangwo ha ta oun dekimia ire nangwo paikimua,” dungwi.
27 Pois não faz sentido enviar um prisioneiro ao imperador sem especificar as acusações contra ele”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.