Atos 25
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena hamen haung sui tai dire wai sungure Pestas probins malgi hobi kene ol mole, Sisaria malgi aidole ere Yerusalem ongwi.
1 Tendo, pois, entrado Festo na província, depois de três dias subiu de Cesaréia a Jerusalém.
2 Ongure Yuda ha maing oo singaba hobi ire, Yuda ari kene ongwo hobi ire dire, Pestas mongwo bani pire, Pol ha di mere si tongwo tali hon sitongwi.
2 E os principais sacerdotes e os mais eminentes judeus fizeram-lhe queixa contra Paulo e, em detrimento deste,
3 Sitere, Pol unangwo hol bangi kul si mole, si golala di pire ha hol albe ere, Pestas “Pol wo dingere Yerusalem unangwo ha hol onaminua” dungwi.
3 lhe rogavam o favor de o mandar a Jerusalém, armando ciladas para o matarem no caminho.
4 Pestas mole, “Pol Sisaria malgi halabusi pamia, na emgi Sisaria nalua.
4 Mas Festo respondeu que Paulo estava detido em Cesaréia, e que ele mesmo brevemente partiria para lá.
5 Nalgere ni singaba hobi u na hongere kina ereho omingere, ha di mere si tenanga oun denangwo na wa du haralua” dungwi.
5 Portanto, disse ele às autoridades dentre vós desçam comigo e, se há nesse homem algum crime, acusem-no.
6 Ena Pestas Yerusalem malgi ari hamen haung ana holo holo mol wai sire ya Sisaria malgi ongwi. Pire pare tanangwo ha hol ongwo opisi malgi pire “Pol aule ire wo” ditongwi.
6 Tendo-se demorado entre eles não mais de oito ou dez dias, desceu a Cesaréia; e no dia seguinte, sentando-se no tribunal, mandou trazer Paulo.
7 Ditomia Pol u pa dungure te Yuda arihobi Yerusalem aidole ya ime ure ha oun dongwo di mere si tongwi. Tomba yalhobi ha wo dim mo, hasu dim mo, Pestas memini pir o sikungwi.
7 Tendo ele comparecido, rodearam-no os judeus que haviam descido de Jerusalém, trazendo contra ele muitas e graves acusações, que não podiam provar.
8 Sikimba Pol aire, “Yuda ari krehaman ha isusu olekio, te Yuda ha maing bling mining oo i ta ol kirime si tekio, te singaba Sisa krehaman ha isusu ta olikiwa,” dungwi.
8 Paulo, porém, respondeu em sua defesa: Nem contra a lei dos judeus, nem contra o templo, nem contra César, tenho pecado em coisa alguma.
9 Dimba Pestas Yuda arihobi yong wu bilala dire Pol yu ditongwi, “Ni Yerusalem nanga ha hol ol ni tenaminia. Ni nanga mere pin mo?” dungwi.
9 Todavia Festo, querendo agradar aos judeus, respondendo a Paulo, disse: Queres subir a Jerusalém e ali ser julgado perante mim acerca destas coisas?
10 Dimba Pol mole, “Omaga nan aire mole ha hol piminga baniya singaba Sisa ha hol pire pire onama dire oo i, i tibi olungwo irai dimua. Na Yuda arihobi talime tal gogo ol teralga ha ta oun denangwo pirikinua.
10 Mas Paulo disse: Estou perante o tribunal de César, onde devo ser julgado; nenhum mal fiz aos judeus, como muito bem sabes.
11 Na tal gogo ole Lo krehaman ha isusu olalga ha hol ol na tere na si gonanga i, te ta holalia, golalga pamua. Pamba, yalhobiya omaga ha di mere si na tongwo i, ha oun ta dekimia na aule i pi yalhobi aling bani ta olanga paikimua. Na Sisa mongwo bani nalga ha hol hon pinangwo mere piriwa,” dungwi.
11 Se, pois, sou malfeitor e tenho cometido alguma coisa digna de morte, não recuso morrer; mas se nada há daquilo de que estes me acusam, ninguém me pode entregar a eles; apelo para César.
12 Dungure singaba Pestas opisi mongwo hobi ha di wama tere, “Ni Sisa mongwo bani nalua dino? O para dinia, po” ditongwi.
12 Então Festo, tendo falado com o conselho, respondeu: Apelaste para César; para César irás.
13 Ena hamen haung tau wai sungure Yuda ari singaba King Agripa, keunumbi Benaisi, kina Pestas harala dire Sisaria malgi ungwi.
13 Passados alguns dias, o rei Agripa e Berenice vieram a Cesaréia em visita de saudação a Festo.
14 Ure hamen haung tau Pestas kina mongure Pol ha di mere si tere ha hol ol tongwo ha i di tibi ol tongwi, “Yal Piliks homa mongwo i, mole i halabusi olungure pai momua.
14 E, como se demorassem ali muitos dias, Festo expôs ao rei o caso de Paulo, dizendo: Há aqui certo homem que foi deixado preso por Félix,
15 Homa na pi Yerusalem molgere, Yuda ha maing oo singaba hobi ire, Yuda kene ongwo hobi ire dire, ha di mere si tere si hane sire si gonama di pire sirin bol na tomua. Bol na tongure na yu diteya.
15 a respeito do qual, quando estive em Jerusalém, os principais sacerdotes e os anciãos dos judeus me fizeram queixas, pedindo sentença contra ele;
16 Na Roman memini pangwo yal ta yamoni going hane ebir sinaminga paikimia. Homa ha di mere si tongwo hobi ire, yal i ire dire, ha dinangwo pir kun olere, emgi ebir sinaminga pamua.
16 aos quais respondi que não é costume dos romanos condenar homem algum sem que o acusado tenha presentes os seus acusadores e possa defender-se da acusação.
17 Ena yalhobi timiya ungwo hanere, pare tanangwo ha hol ol tere, Pol wo diga umia.
17 Quando então eles se haviam reunido aqui, sem me demorar, no dia seguinte sentei-me no tribunal e mandei trazer o homem;
18 Ungure kiang pai tongwo hobi aire dimba, ha di mere si tongwo i ha ta oun dekungwo piriwa.
18 contra o qual os acusadores, levantando-se, não apresentaram acusação alguma das coisas perversas que eu suspeitava;
19 Piriba, ha ta Yuda nin ha maing memini pangwo bolbin dimio, te ha ta gongwo yal ta Yisas hon airimua dungwo i kina obil bolbin dimua.
19 tinham, porém, contra ele algumas questões acerca da sua religião e de um tal Jesus defunto, que Paulo afirmava estar vivo.
20 Na ha hobi wa duga memini pir po sikia, Pol ni Yerusalem ongere ha hol onamin mo?” dire sirin bol piriwa.
20 E, estando eu perplexo quanto ao modo de investigar estas coisas, perguntei se não queria ir a Jerusalém e ali ser julgado no tocante às mesmas.
21 Piriba Pol nona pare na halabusi pai mole singaba Sisa mongwo bani ogere ha hol pir na tenama dimua. Dungure na yali halabusi pai molere, emgi ere Sisa mongwo bani namua dire soldia aling bani eiwa” dungwi.
21 Mas apelando Paulo para que fosse reservado ao julgamento do imperador, mandei que fosse detido até que o enviasse a César.
22 Dungure Agripa Pestas yu ditongwi, “Na nan yal i dinangwo grang bani piralba?” dungwi. “Ongi pinanua,” dungwi.
22 Então Agripa disse a Festo: Eu bem quisera ouvir esse homem. Respondeu-lhe ele: Amanhã o ouvirás.
23 Ena pare tanangwo yal Agripa al Benaisi kina egin gwal wai i sigiu dire opisi malgi ongwi. Pi ala ongure soldia kene ongwo hobi ire, malgi singaba hobi ire dire, para ala ongwi. Pi mongure Pestas ure Pol aule ire unana po ditongure, aule ire ungwi.
23 No dia seguinte vindo Agripa e Berenice, com muito aparato, entraram no auditório com os chefes militares e homens principais da cidade; então, por ordem de Festo, Paulo foi trazido.
24 Ungure Pestas mole, yu dungwi, “Yal Agripa ya te nan ari mominga hobi yal i hano. Yuda ari timiya kepangwo ya, te Yerusalem kepangwo hobi para mu dire ure na molga bani Pol ha di mere si tomia. Tere gala bir dire, ‘yal i si golo,’ dungwi.
24 Disse Festo: Rei Agripa e vós todos que estais presentes conosco, vedes este homem por causa de quem toda a multidão dos judeus, tanto em Jerusalém como aqui, recorreu a mim, clamando que não convinha que ele vivesse mais.
25 Dimba na piriga, ‘ha di mere si tongwo hobi si gonamba, ha ta oun dekimua.’ Diiba yal i nin Sisa mongwo bani ogere ha hol pir na tenama dimua. Dungure, na o para dinia nanua diteiwa.
25 Eu, porém, achei que ele não havia praticado coisa alguma digna de morte; mas havendo ele apelado para o imperador, resolvi remeter-lho.
26 Di teiba na Sisa pasi bol teralba, ha ta paikimua. Paikungure na yal i aule ire Agripa ya ni ari monga maun bani wiwa. Yal i ha ta dinangwo pinangarai pasi bolalga aki di na tenanua.
26 Do qual não tenho coisa certa que escreva a meu senhor, e por isso perante vós o trouxe, principalmente perante ti, ó rei Agripa, para que, depois de feito o interrogatório, tenha eu alguma coisa que escrever.
27 Halabusi pangwo yal ta nu si olalga Sisa mongwo bani nangwo ha ta oun dekimia ire nangwo paikimua,” dungwi.
27 Porque não me parece razoável enviar um preso, e não notificar as acusações que há contra ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.