Atos 24
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA
1 Ena hamen haung ana hol pai muru wai sungure, Yuda ha maing oo singaba Ananaias ire, kene ongwo hobi tau ire, ha pene ongwo yal ta haang Tetalas ire dire, Sisaria ongwi. Pi nambawan gabman Piliks mongwo bani pire Pol ha hol ol tongwo ha i di tibi ol tongwi.
1 Cinco dias depois, desceu o sumo sacerdote, Ananias, com alguns anciãos e com certo orador, chamado Tértulo, os quais apresentaram ao governador libelo contra Paulo.
2 Tongure Tetalas aire ha di mere si tere yu dungwi, “Singaba Piliks yal waiye, ni nomani wai pare na kene wai onga mama moli uminga, kura talime ta u tibi homua. Krehaman ha hon i tibi olingere, na yalhobi nan ganbana bani u wai ongure mominua.
2 Sendo este chamado, passou Tértulo a acusá-lo, dizendo: Excelentíssimo Félix, tendo nós, por teu intermédio, gozado de paz perene, e, também por teu providente cuidado, se terem feito notáveis reformas em benefício deste povo,
3 Tal yu onga ipire ganba holo holo i para weni wai pire gun e ni tominua.
3 sempre e por toda parte, isto reconhecemos com toda a gratidão.
4 Nin wine ole ha dire tal wai ongarai monia, na ha gobari diralga monanga nigi di pinania, obilga diralga piro.
4 Entretanto, para não te deter por longo tempo, rogo-te que, de conformidade com a tua clemência, nos atendas por um pouco.
5 Yal i kura talime moni i tibi olere, te na Yuda arihobi oona tabil tabil i ware sihonere ol gogo dal na tere, te ari Nasaret hong yal doling bongwo hobi yal i tani singaba mole kene ole kemilimua.
5 Porque, tendo nós verificado que este homem é uma peste e promove sedições entre os judeus esparsos por todo o mundo, sendo também o principal agitador da seita dos nazarenos,
6 Na yalhobi ha maing oo ala pire ol kirime si na tongure, mu di pire a i siiwa.
6 o qual também tentou profanar o templo, nós o prendemos [com o intuito de julgá-lo segundo a nossa lei.
7 Sire na yalhobi nan krehaman ha memini pangwo meri ha hol ol tenaminba, soldia kene ongwo yal Lisias ure dagi dire, na a poira sire yal i aule ire omua.
7 Mas, sobrevindo o comandante Lísias, o arrebatou das nossas mãos com grande violência,
8 Pire ha di mere si tominga yali aule ire ni monga pire, ha hol onana po di na tomua. Di na tomia yal i ni sirin bol pingere, na yalhobi ha hol ol tere ominga meri nin maing di tibi olangwo ni grang bani piro.”
8 ordenando que os seus acusadores viessem à tua presença]. Tu mesmo, examinando-o, poderás tomar conhecimento de todas as coisas de que nós o acusamos.
9 Dire Tetalas ha yu dungwo meri Yuda arihobi para are, “Owa, ha pangwo kara dimua” dungwi.
9 Os judeus também concordaram na acusação, afirmando que estas coisas eram assim.
10 Ena di wai sungure, nambawan gabman Pol ha dinangwo pirala dire yol engwi. Engure Pol yu dungwi, “Hamen haya me erin miki weni na arihobi na kene ol monia. Mongere omaga na ni maun bani na waga maing di tibi ol ni teralga wai piriwa.
10 Paulo, tendo-lhe o governador feito sinal que falasse, respondeu: Sabendo que há muitos anos és juiz desta nação, sinto-me à vontade para me defender,
11 Na mena i wa molere, haya God maa e terala dire Yerusalem pi pa diga hamen haung ana holo holo kebena sutani obil wai simua.
11 visto poderes verificar que não há mais de doze dias desde que subi a Jerusalém para adorar;
12 Simba, Yuda arihobi na hanangwo na kina God bling mining oo i kura bolabilga pamba, na hankungure ha maing oo ala ya, te ari u ku bongwo bani sihonere ol gogo dalalga hankimua.
12 e que não me acharam no templo discutindo com alguém, nem tampouco amotinando o povo, fosse nas sinagogas ou na cidade;
13 Omaga yalhobi ha di mere si na tongwo i ha oun denangwo ta dikimia.
13 nem te podem provar as acusações que, agora, fazem contra mim.
14 Ha di mere si na tongwo hobi ha tani weniga oun de pamia di tibi ol ni teralua. Sigare kunaminga hol tani weni yol e pir tere doling boliwa. Hol iwe, God kwiana moya krehaman ha di tongwo meri doling bole maa e tere, Yisas ha maing hasu pamua dungwo i, na a i si waiwa. Waiba, God hana togu yal ha di engwo hobi ire, kwiana moya Moses Lo krehaman ha di engwo i, ire dire, para bling i mu dire a i si waiwa.
14 Porém confesso-te que, segundo o Caminho, a que chamam seita, assim eu sirvo ao Deus de nossos pais, acreditando em todas as coisas que estejam de acordo com a lei e nos escritos dos profetas,
15 Te God ari digan wai goli ongwo hobi hon uling yunangure, airamua dungwo yalhobiya, na kina nomani susu sikire pi tege ere mominua.
15 tendo esperança em Deus, como também estes a têm, de que haverá ressurreição, tanto de justos como de injustos.
16 Molere hamen girungwo tangwo God maulung bani, te ari maulung bani nimni mole molgere, na nomani wai pama di piriwa.
16 Por isso, também me esforço por ter sempre consciência pura diante de Deus e dos homens.
17 Na Yerusalem aidole ganba bina holo holi me erin tau wa i oga ipire, emgi hon siina di memini ugiwe, moni ya, gal kul tau ana bangwo ire ure, gamnahobo tere te, God hau si ke terala dire oiwa.
17 Depois de anos, vim trazer esmolas à minha nação e também fazer oferendas,
18 Yu olere God kina u tani pire pege au kula pari wai molala dire, akun ole Yuda bling mining oo ala molga haung na hamua. Hanere ari miki weni na kina molgere, u howa ta di na tongwo hankimua.
18 e foi nesta prática que alguns judeus da Ásia me encontraram já purificado no templo, sem ajuntamento e sem tumulto,
19 Hankimba, Yuda ari tau Esia probins kepangwo hobi mu di na molga bani umua. Ungwo hobiwe, ni monga bani ure ha di mere si na tenangwo pamba.
19 os quais deviam comparecer diante de ti e acusar, se tivessem alguma coisa contra mim.
20 Ena yalhobiya na kaunsil gumang bani aire mominga i tal ha oun denangwo di na tere ha hol ol na tename?
20 Ou estes mesmos digam que iniquidade acharam em mim, por ocasião do meu comparecimento perante o Sinédrio,
21 Homa na yalhobiya mongwo sina i mole yu gala dia, Ari gongwo hobi emgi God uling yunangure, hon airamua dungwo na pir tega ha i, tani yalhobi pungwo oun dongure ha hol ol na tom mo?” gala diga i ha tani i pamia, ha ta paikimua.”
21 salvo estas palavras que clamei, estando entre eles: hoje, sou eu julgado por vós acerca da ressurreição dos mortos.
22 Ena nambawan gabman Piliks Yisas doling bongwo hol i para pimia, pire Yuda arihobi, “kwi mole han molo. Soldia kene ongwo yal Lisias unangwo ha i ebir sinaminua.”
22 Então, Félix, conhecendo mais acuradamente as coisas com respeito ao Caminho, adiou a causa, dizendo: Quando descer o comandante Lísias, tomarei inteiro conhecimento do vosso caso.
23 Dire soldia, “Pol aule ire halabusi oo ala ole kene ol molo. Monanga yal i gamahobi hanere aki di tenangwo wai pamua” dungwi.
23 E mandou ao centurião que conservasse a Paulo detido, tratando-o com indulgência e não impedindo que os seus próprios o servissem.
24 Ena habang tau wai sungure, Piliks eumbi Yuda al Drusila kina halabusi oo malgi ongwi. Pirere Pol wo dimia ure, Yisas Kraist ol wai ol na tongwo ha maing boling kul tomia, Piliks eumbi kina pir mongwi.
24 Passados alguns dias, vindo Félix com Drusila, sua mulher, que era judia, mandou chamar Paulo e passou a ouvi-lo a respeito da fé em Cristo Jesus.
25 Momba, tal dime dire onaminio, ganulun dire tal gogo gogo olekinaminio, tal nigi dongwo ol waminga pring pai na tongwo i emgi God ha hol bir ol na tenangwo pamua” dungwi. Dimia Piliks kul bir pire, “Para dinia aidole po. Emgi hon gala dinaminga ure dinanga pinaminua” dungwi.
25 Dissertando ele acerca da justiça, do domínio próprio e do Juízo vindouro, ficou Félix amedrontado e disse: Por agora, podes retirar-te, e, quando eu tiver vagar, chamar-te-ei;
26 Dire moni na tenam mo? dire Pol haung haung wo ditere tere yasuri ha wai ole kwi ole ole mongwi.
26 esperando também, ao mesmo tempo, que Paulo lhe desse dinheiro; pelo que, chamando-o mais frequentemente, conversava com ele.
27 Moli ongure me erin su wai sungure Piliks aibing iwe, Posias Pestas maulung sungwi. Maulung sungure Yuda arihobi na hana ayuwo olama dire, Piliks Pol i halabusi olungure pai mongwi.
27 Dois anos mais tarde, Félix teve por sucessor Pórcio Festo; e, querendo Félix assegurar o apoio dos judeus, manteve Paulo encarcerado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.