Apocalipse 9
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena ensel sui sui dire mongwo hobi homa bu dungwo meri ensel ta hon dungure kulmoma ta a ulu di ingure ya ganba bani sungwo haniwa. Haniga kulmoma i yal ta momua. Molere maul bir weni wu engwo bani nangwo ki miling ere momua.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Mole ki yaulungure maul ala i endo bir weni dere engi bir weni omua. Olere pi ari dongwo bani si bongure gule emua.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Engure engi ongwo sina ala i hau guamoro miki weni mole u mena umua. Ure denboma bir ari ni sungwo meri hau i ari tau simua.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Simba, er aulung ya, kul hobi sikinama dire mana di tomua. Ari tau God maka maulung bani e tekungwo hobi obil sinama dire yulang tere “so” ditomua.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Di tongwo hobi ari hobi gaung gul haba ana hol pai muru tongure, ire giboi dire moli omua.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Yu onangwo haung ari hobi kara golia di pire pai monamba, ta golkinamio, te nin wi sire golala di pinamba, ta golkinamua.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ena hau guamoro hobi iwe, kun ausi bir mongwo meri momua. Mole aiyulang gal nol haure, ari grang gumang hongwo meri hole momua.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Mole breng eme arikri al nol breng sungwo tali simio, te siging awi biing laion siging arikri hongwo meri homua.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Walaing sina aiyulang ol erere homa geruwa bon si dongwo meri domua. Hong tama erakere sungure krauna sigi dimua. Dungwo iwe, kun ausi er palan bol miki weni aulu piru dungwo gule giu dungure krauna si gi dungwo meri dimua.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Te ari sungwiwe, denboma yong hol ni sungwo meri simua. Ari si mongwo mongwo haba paib mun wai simua.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Guamoro hobi kene ongwo yal singaba ta momua. Mongwo yal i maul ala endo dongwo i hona grang kene ongwo yal momua. Mongwo yal i haang Yuda ari hobi Abadon emua. Te Griki ha Apoliyon wa dimua. Engwo haang sui nan ha isusu ol tongwo yal wa dinaminua.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 Ena ari talime sui tai dire inangwo i, ta haya ingwo wai simba, su ya dimia, emgi u tibi namua.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Ena ensel ana hol pai muru bu di wai simia, omaga taniga ya mole bu dimua. Dungure God gumang bani bol kul tongwo bina holo holo i ha ta dungwo piriwa.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Ha dungwo i ensel ta bu dire yu ditomia, “Nir Yupretis yangwo bani ensel sui sui dire homa han hol engwo i gule ole to” dimua.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ensel sui sui dire han gule olungwo hobi ari si gonama dire aleng kere engwo haung i, u tibi ongure gule olimia. Olungure ganba ari hobi ebir si sui tai di olere, tabin ta si gomua.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Sungwo yalhobi soldia tu handret miliyon kun ausi au sire ware, ari si gongwo haniwa.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Hanere omena bani i tibi olungwo haniga i, ari soldia hobi aiyulang mori homilgi nol ol erere, homa geruwa bon si dongwo meri domua. Te kun ausi grang gumang iwe, awi nona pangwo laion grang gumang hongwo meri homua. Holere grang bani endo dere, engi ole hulu de wa gongwo mena umua.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Ena soldia hobi ganba ari ebir si sui tai di olere, tabin ta si gol wai simua. Tau endo de wai simio, tau engi si gol wai simio, tau hulu de wa gongwo si gol wai simua.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Sungwo kun ausi iwe, ari si gongwo maing grabeling bani ta pamio, te eung bani ta pamua. Pangure kun ausi eung bani onba grang hongwo meri hole ari simua.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Ena ari tau si golkungure ya mongwo hobi ari si gongwo hamba, tal nigi dongwo ol wangwo aidolekire ya ol momua. Ol wa molere gal bala hulu kwia yong bai engwo i kina obil pir tomua. Tongwo hobi pera ara dire, ha di tere hol wakimia aidolangwo pamba, pir tomua.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tere ari si gole, posin olere, yal al wou sire, kuni nere tal maing nigi dongwo hobi aidolangwo pamba, ol wamua.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.