Apocalipse 9

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena ensel sui sui dire mongwo hobi homa bu dungwo meri ensel ta hon dungure kulmoma ta a ulu di ingure ya ganba bani sungwo haniwa. Haniga kulmoma i yal ta momua. Molere maul bir weni wu engwo bani nangwo ki miling ere momua.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.
2 Mole ki yaulungure maul ala i endo bir weni dere engi bir weni omua. Olere pi ari dongwo bani si bongure gule emua.
2 Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.
3 Engure engi ongwo sina ala i hau guamoro miki weni mole u mena umua. Ure denboma bir ari ni sungwo meri hau i ari tau simua.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.
4 Simba, er aulung ya, kul hobi sikinama dire mana di tomua. Ari tau God maka maulung bani e tekungwo hobi obil sinama dire yulang tere “so” ditomua.
4 E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.
5 Di tongwo hobi ari hobi gaung gul haba ana hol pai muru tongure, ire giboi dire moli omua.
5 Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Yu onangwo haung ari hobi kara golia di pire pai monamba, ta golkinamio, te nin wi sire golala di pinamba, ta golkinamua.
6 Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ena hau guamoro hobi iwe, kun ausi bir mongwo meri momua. Mole aiyulang gal nol haure, ari grang gumang hongwo meri hole momua.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.
8 Mole breng eme arikri al nol breng sungwo tali simio, te siging awi biing laion siging arikri hongwo meri homua.
8 Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.
9 Walaing sina aiyulang ol erere homa geruwa bon si dongwo meri domua. Hong tama erakere sungure krauna sigi dimua. Dungwo iwe, kun ausi er palan bol miki weni aulu piru dungwo gule giu dungure krauna si gi dungwo meri dimua.
9 Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.
10 Te ari sungwiwe, denboma yong hol ni sungwo meri simua. Ari si mongwo mongwo haba paib mun wai simua.
10 Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.
11 Guamoro hobi kene ongwo yal singaba ta momua. Mongwo yal i maul ala endo dongwo i hona grang kene ongwo yal momua. Mongwo yal i haang Yuda ari hobi Abadon emua. Te Griki ha Apoliyon wa dimua. Engwo haang sui nan ha isusu ol tongwo yal wa dinaminua.
11 Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 Ena ari talime sui tai dire inangwo i, ta haya ingwo wai simba, su ya dimia, emgi u tibi namua.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Ena ensel ana hol pai muru bu di wai simia, omaga taniga ya mole bu dimua. Dungure God gumang bani bol kul tongwo bina holo holo i ha ta dungwo piriwa.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Ha dungwo i ensel ta bu dire yu ditomia, “Nir Yupretis yangwo bani ensel sui sui dire homa han hol engwo i gule ole to” dimua.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ensel sui sui dire han gule olungwo hobi ari si gonama dire aleng kere engwo haung i, u tibi ongure gule olimia. Olungure ganba ari hobi ebir si sui tai di olere, tabin ta si gomua.
15 Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.
16 Sungwo yalhobi soldia tu handret miliyon kun ausi au sire ware, ari si gongwo haniwa.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Hanere omena bani i tibi olungwo haniga i, ari soldia hobi aiyulang mori homilgi nol ol erere, homa geruwa bon si dongwo meri domua. Te kun ausi grang gumang iwe, awi nona pangwo laion grang gumang hongwo meri homua. Holere grang bani endo dere, engi ole hulu de wa gongwo mena umua.
17 Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ena soldia hobi ganba ari ebir si sui tai di olere, tabin ta si gol wai simua. Tau endo de wai simio, tau engi si gol wai simio, tau hulu de wa gongwo si gol wai simua.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.
19 Sungwo kun ausi iwe, ari si gongwo maing grabeling bani ta pamio, te eung bani ta pamua. Pangure kun ausi eung bani onba grang hongwo meri hole ari simua.
19 Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ena ari tau si golkungure ya mongwo hobi ari si gongwo hamba, tal nigi dongwo ol wangwo aidolekire ya ol momua. Ol wa molere gal bala hulu kwia yong bai engwo i kina obil pir tomua. Tongwo hobi pera ara dire, ha di tere hol wakimia aidolangwo pamba, pir tomua.
20 O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tere ari si gole, posin olere, yal al wou sire, kuni nere tal maing nigi dongwo hobi aidolangwo pamba, ol wamua.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.