Apocalipse 9
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 Ena ensel sui sui dire mongwo hobi homa bu dungwo meri ensel ta hon dungure kulmoma ta a ulu di ingure ya ganba bani sungwo haniwa. Haniga kulmoma i yal ta momua. Molere maul bir weni wu engwo bani nangwo ki miling ere momua.
1 O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que do céu caíra sobre a terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Mole ki yaulungure maul ala i endo bir weni dere engi bir weni omua. Olere pi ari dongwo bani si bongure gule emua.
2 E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço, como fumaça de uma grande fornalha; e com a fumaça do poço escureceram-se o sol e o ar.
3 Engure engi ongwo sina ala i hau guamoro miki weni mole u mena umua. Ure denboma bir ari ni sungwo meri hau i ari tau simua.
3 Da fumaça saíram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder, como o que têm os escorpiões da terra.
4 Simba, er aulung ya, kul hobi sikinama dire mana di tomua. Ari tau God maka maulung bani e tekungwo hobi obil sinama dire yulang tere “so” ditomua.
4 Foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na fronte o selo de Deus.
5 Di tongwo hobi ari hobi gaung gul haba ana hol pai muru tongure, ire giboi dire moli omua.
5 Foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem. E o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião, quando fere o homem.
6 Yu onangwo haung ari hobi kara golia di pire pai monamba, ta golkinamio, te nin wi sire golala di pinamba, ta golkinamua.
6 Naqueles dias os homens buscarão a morte, e de modo algum a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.
7 Ena hau guamoro hobi iwe, kun ausi bir mongwo meri momua. Mole aiyulang gal nol haure, ari grang gumang hongwo meri hole momua.
7 A aparência dos gafanhotos era semelhante à de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre as suas cabeças havia como que umas coroas semelhantes ao ouro; e os seus rostos eram como rostos de homens.
8 Mole breng eme arikri al nol breng sungwo tali simio, te siging awi biing laion siging arikri hongwo meri homua.
8 Tinham cabelos como cabelos de mulheres, e os seus dentes eram como os de leões.
9 Walaing sina aiyulang ol erere homa geruwa bon si dongwo meri domua. Hong tama erakere sungure krauna sigi dimua. Dungwo iwe, kun ausi er palan bol miki weni aulu piru dungwo gule giu dungure krauna si gi dungwo meri dimua.
9 Tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros de muitos cavalos que correm ao combate.
10 Te ari sungwiwe, denboma yong hol ni sungwo meri simua. Ari si mongwo mongwo haba paib mun wai simua.
10 Tinham caudas com ferrões, semelhantes às caudas dos escorpiões; e nas suas caudas estava o seu poder para fazer dano aos homens por cinco meses.
11 Guamoro hobi kene ongwo yal singaba ta momua. Mongwo yal i maul ala endo dongwo i hona grang kene ongwo yal momua. Mongwo yal i haang Yuda ari hobi Abadon emua. Te Griki ha Apoliyon wa dimua. Engwo haang sui nan ha isusu ol tongwo yal wa dinaminua.
11 Tinham sobre si como rei o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom e em grego Apoliom.
12 Ena ari talime sui tai dire inangwo i, ta haya ingwo wai simba, su ya dimia, emgi u tibi namua.
12 Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.
13 Ena ensel ana hol pai muru bu di wai simia, omaga taniga ya mole bu dimua. Dungure God gumang bani bol kul tongwo bina holo holo i ha ta dungwo piriwa.
13 O sexto anjo tocou a sua trombeta; e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,
14 Ha dungwo i ensel ta bu dire yu ditomia, “Nir Yupretis yangwo bani ensel sui sui dire homa han hol engwo i gule ole to” dimua.
14 a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que se acham presos junto do grande rio Eufrates.
15 Ensel sui sui dire han gule olungwo hobi ari si gonama dire aleng kere engwo haung i, u tibi ongure gule olimia. Olungure ganba ari hobi ebir si sui tai di olere, tabin ta si gomua.
15 E foram soltos os quatro anjos que haviam sido preparados para aquela hora e dia e mês e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.
16 Sungwo yalhobi soldia tu handret miliyon kun ausi au sire ware, ari si gongwo haniwa.
16 O número dos exércitos dos cavaleiros era de duas miríades de miríades; pois ouvi o número deles.
17 Hanere omena bani i tibi olungwo haniga i, ari soldia hobi aiyulang mori homilgi nol ol erere, homa geruwa bon si dongwo meri domua. Te kun ausi grang gumang iwe, awi nona pangwo laion grang gumang hongwo meri homua. Holere grang bani endo dere, engi ole hulu de wa gongwo mena umua.
17 E assim vi os cavalos nesta visão: os que sobre eles estavam montados tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e as cabeças dos cavalos eram como cabeças de leões; e de suas bocas saíam fogo, fumaça e enxofre.
18 Ena soldia hobi ganba ari ebir si sui tai di olere, tabin ta si gol wai simua. Tau endo de wai simio, tau engi si gol wai simio, tau hulu de wa gongwo si gol wai simua.
18 Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam das suas bocas.
19 Sungwo kun ausi iwe, ari si gongwo maing grabeling bani ta pamio, te eung bani ta pamua. Pangure kun ausi eung bani onba grang hongwo meri hole ari simua.
19 Porque o poder dos cavalos estava nas suas bocas e nas suas caudas. Porquanto as suas caudas eram semelhantes a serpentes, e tinham cabeças, e com elas causavam dano.
20 Ena ari tau si golkungure ya mongwo hobi ari si gongwo hamba, tal nigi dongwo ol wangwo aidolekire ya ol momua. Ol wa molere gal bala hulu kwia yong bai engwo i kina obil pir tomua. Tongwo hobi pera ara dire, ha di tere hol wakimia aidolangwo pamba, pir tomua.
20 Os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras das suas mãos, para deixarem de adorar aos demônios, e aos ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Tere ari si gole, posin olere, yal al wou sire, kuni nere tal maing nigi dongwo hobi aidolangwo pamba, ol wamua.
21 Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.