Apocalipse 8
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena kun sipi sipi giring mongwo yal i buku han guwa ana hol pai muru hol pai taniga pulungwo han guwa taniga ya dungwo omaga pule wai sungwo haniwa. Hanigere hamen bani ari mongwo hobi ha dikere pera ara dikere ya moni sime su moli omua.
1 Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo , houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.
2 Moli ongwo wai sungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani God maulung bani mongwo hobi bu mugu tongure imua.
2 Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.
3 Ingure ensel ta aiyulang nol mulu hau ire ure God kun si ke tongwo bol bani aire momua. Mongure bol bolimbani ulgi ala i endo dere kunung wai umua. Ungure ulgi kunung wai ungwo miki i ure tongure ensel ire bol bani endo gamua. Gangure engi God mongwo bani ongwo meri ari God ha di tongwo i ere para yu God mongwo bani ongure pimua.
3 Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.
4 Te ensel engi ongwo i ire, ari God ha ditongwo i ire dire, mo God mongwo bani ongure wai pire kraung pimua.
4 E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.
5 Pungure ensel i bol bani endo gangwo de pangwo meri ulgi kina honere mulu hau nol ali wangure mulimua. Mulungure mulu hau ire endo de pangwo meri garu di ganba ari mongwo bani olimua. Olungure hamen guru bir dire, hamen yong anigi ongure, ememe bir piga simua.
5 Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.
6 Ena ensel ana hol pai muru hol pai sutani bu mugu nin nin ire bu dirala dire a non ole momua.
6 Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.
7 Mole ensel ta bu dungure nimin nirimil ire, hulu endo dongwo ire, algi ire dire, si ganba bani olimua. Olere ensel i ganba para weni ebir sire i sui tai dire olungure, su ya dungure ganba ta isusu olungure kara wai simua. Sungure er ere yu de wai simua. Te kul airing kara de wai simua.
7 O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.
8 Ena ensel ta bu mugu bu dungure hamen hul ta endo dere si hala sire ya pil nir ala omua.
8 Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,
9 Ongure ensel i pil nir ebir sire i sui tai dire olimua. Olungure nir su ya dimba, ta algi mo ere nir nol momua. Mongure pisi nir hau ebir si sui tai dire olungure tabin su ya momba, ta kara gol wai simua. Te sipi nir bani wangwo hobi ebr si sui tai dire olungure tabin su ya momba, tabin ta si susu olungure ta dikimua.
9 morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.
10 Ena ensel ta bu mugu bu dungure kulmoma bir ta hamen bani dere ya nir yangwo bani simua.
10 Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.
11 Yangwo kulmoma i haang Nir Gu Kengwo emua. Ena nir yangwo para muru ebir si sui tai dire olere tabin su ya momba, tabin ta kara gu nigi dongwo kemua. Kengure ari hobi nere miki gol wai simua.
11 O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.
12 Ena ensel ta bu mugu bu dungure ari haba kulmoma hobi ebir si sui tai dire olere kulmoma tabin ta hama simio, te hamen tamba, ari banta hama simio, te girungwo haba domba, haba banta hama simua.
12 Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.
13 Ena na hanigere hau sipia bir weni hamen bani wala gale gala bir dimua. Dire yu dimia, “Eke, ni ganba ari hobi milni pirie. Ensel sui tai dire bu dirala dire a non ole mongwo hobi bu dinangwo ni ari hobi kura gul bir weni inanga pamua,” dungwi.
13 Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.