Apocalipse 8
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena kun sipi sipi giring mongwo yal i buku han guwa ana hol pai muru hol pai taniga pulungwo han guwa taniga ya dungwo omaga pule wai sungwo haniwa. Hanigere hamen bani ari mongwo hobi ha dikere pera ara dikere ya moni sime su moli omua.
1 E quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu por quase meia hora.
2 Moli ongwo wai sungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani God maulung bani mongwo hobi bu mugu tongure imua.
2 E eu vi os sete anjos que estavam em pé diante de Deus; e a eles foram dadas sete trombetas.
3 Ingure ensel ta aiyulang nol mulu hau ire ure God kun si ke tongwo bol bani aire momua. Mongure bol bolimbani ulgi ala i endo dere kunung wai umua. Ungure ulgi kunung wai ungwo miki i ure tongure ensel ire bol bani endo gamua. Gangure engi God mongwo bani ongwo meri ari God ha di tongwo i ere para yu God mongwo bani ongure pimua.
3 E outro anjo veio e se pôs em pé junto ao altar, tendo um incensário de ouro. E foi-lhe dado muito incenso para que ele o ofertasse com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que estava diante do trono.
4 Te ensel engi ongwo i ire, ari God ha ditongwo i ire dire, mo God mongwo bani ongure wai pire kraung pimua.
4 E a fumaça do incenso, que vinha com as orações dos santos, subia da mão do anjo até diante de Deus.
5 Pungure ensel i bol bani endo gangwo de pangwo meri ulgi kina honere mulu hau nol ali wangure mulimua. Mulungure mulu hau ire endo de pangwo meri garu di ganba ari mongwo bani olimua. Olungure hamen guru bir dire, hamen yong anigi ongure, ememe bir piga simua.
5 E o anjo tomou o incensário, e o encheu com o fogo do altar, e lançou-o dentro da terra; e houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um terremoto.
6 Ena ensel ana hol pai muru hol pai sutani bu mugu nin nin ire bu dirala dire a non ole momua.
6 E os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para soá-las.
7 Mole ensel ta bu dungure nimin nirimil ire, hulu endo dongwo ire, algi ire dire, si ganba bani olimua. Olere ensel i ganba para weni ebir sire i sui tai dire olungure, su ya dungure ganba ta isusu olungure kara wai simua. Sungure er ere yu de wai simua. Te kul airing kara de wai simua.
7 O primeiro anjo tocou, e em seguida houve granizo e fogo misturados com sangue, e eles foram lançados sobre a terra; e a terceira parte das árvores foi queimada, e toda a grama verde foi queimada.
8 Ena ensel ta bu mugu bu dungure hamen hul ta endo dere si hala sire ya pil nir ala omua.
8 E o segundo anjo soou, e algo, como se fosse uma grande montanha ardendo em fogo, foi lançado dentro do mar; e a terça parte do mar se transformou em sangue.
9 Ongure ensel i pil nir ebir sire i sui tai dire olimua. Olungure nir su ya dimba, ta algi mo ere nir nol momua. Mongure pisi nir hau ebir si sui tai dire olungure tabin su ya momba, ta kara gol wai simua. Te sipi nir bani wangwo hobi ebr si sui tai dire olungure tabin su ya momba, tabin ta si susu olungure ta dikimua.
9 E a terça parte das criaturas que estavam no mar, que tinham vida, morreu; e a terça parte dos navios foi destruída.
10 Ena ensel ta bu mugu bu dungure kulmoma bir ta hamen bani dere ya nir yangwo bani simua.
10 E o terceiro anjo soou, e caiu uma grande estrela do céu, queimando como se fosse uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes de águas.
11 Yangwo kulmoma i haang Nir Gu Kengwo emua. Ena nir yangwo para muru ebir si sui tai dire olere tabin su ya momba, tabin ta kara gu nigi dongwo kemua. Kengure ari hobi nere miki gol wai simua.
11 E o nome da estrela se chama Absinto; e a terça parte das águas se transformou em absinto; e muitos homens morreram por causa das águas, porque elas se tornaram amargas.
12 Ena ensel ta bu mugu bu dungure ari haba kulmoma hobi ebir si sui tai dire olere kulmoma tabin ta hama simio, te hamen tamba, ari banta hama simio, te girungwo haba domba, haba banta hama simua.
12 E o quarto anjo soou, e a terça parte do sol foi atingida, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas; de modo que a terça parte delas se escureceu, e o dia não brilhou para uma terça parte deles, e da mesma forma, a noite.
13 Ena na hanigere hau sipia bir weni hamen bani wala gale gala bir dimua. Dire yu dimia, “Eke, ni ganba ari hobi milni pirie. Ensel sui tai dire bu dirala dire a non ole mongwo hobi bu dinangwo ni ari hobi kura gul bir weni inanga pamua,” dungwi.
13 E eu olhei, e ouvi um anjo voando pelo meio do céu, dizendo em voz alta: Ai, ai, ai dos habitantes da terra por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que ainda estão para soar!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.