Apocalipse 8

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena kun sipi sipi giring mongwo yal i buku han guwa ana hol pai muru hol pai taniga pulungwo han guwa taniga ya dungwo omaga pule wai sungwo haniwa. Hanigere hamen bani ari mongwo hobi ha dikere pera ara dikere ya moni sime su moli omua.
1 Quando o Cordeiro abriu o sétimo selo, houve silêncio no céu cerca de meia hora.
2 Moli ongwo wai sungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani God maulung bani mongwo hobi bu mugu tongure imua.
2 Então, vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.
3 Ingure ensel ta aiyulang nol mulu hau ire ure God kun si ke tongwo bol bani aire momua. Mongure bol bolimbani ulgi ala i endo dere kunung wai umua. Ungure ulgi kunung wai ungwo miki i ure tongure ensel ire bol bani endo gamua. Gangure engi God mongwo bani ongwo meri ari God ha di tongwo i ere para yu God mongwo bani ongure pimua.
3 Veio outro anjo e ficou de pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e foi-lhe dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que se acha diante do trono;
4 Te ensel engi ongwo i ire, ari God ha ditongwo i ire dire, mo God mongwo bani ongure wai pire kraung pimua.
4 e da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.
5 Pungure ensel i bol bani endo gangwo de pangwo meri ulgi kina honere mulu hau nol ali wangure mulimua. Mulungure mulu hau ire endo de pangwo meri garu di ganba ari mongwo bani olimua. Olungure hamen guru bir dire, hamen yong anigi ongure, ememe bir piga simua.
5 E o anjo tomou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.
6 Ena ensel ana hol pai muru hol pai sutani bu mugu nin nin ire bu dirala dire a non ole momua.
6 Então, os sete anjos que tinham as sete trombetas prepararam-se para tocar.
7 Mole ensel ta bu dungure nimin nirimil ire, hulu endo dongwo ire, algi ire dire, si ganba bani olimua. Olere ensel i ganba para weni ebir sire i sui tai dire olungure, su ya dungure ganba ta isusu olungure kara wai simua. Sungure er ere yu de wai simua. Te kul airing kara de wai simua.
7 O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo de mistura com sangue, e foram atirados à terra. Foi, então, queimada a terça parte da terra, e das árvores, e também toda erva verde.
8 Ena ensel ta bu mugu bu dungure hamen hul ta endo dere si hala sire ya pil nir ala omua.
8 O segundo anjo tocou a trombeta, e uma como que grande montanha ardendo em chamas foi atirada ao mar, cuja terça parte se tornou em sangue,
9 Ongure ensel i pil nir ebir sire i sui tai dire olimua. Olungure nir su ya dimba, ta algi mo ere nir nol momua. Mongure pisi nir hau ebir si sui tai dire olungure tabin su ya momba, ta kara gol wai simua. Te sipi nir bani wangwo hobi ebr si sui tai dire olungure tabin su ya momba, tabin ta si susu olungure ta dikimua.
9 e morreu a terça parte da criação que tinha vida, existente no mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.
10 Ena ensel ta bu mugu bu dungure kulmoma bir ta hamen bani dere ya nir yangwo bani simua.
10 O terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu sobre a terça parte dos rios, e sobre as fontes das águas uma grande estrela, ardendo como tocha.
11 Yangwo kulmoma i haang Nir Gu Kengwo emua. Ena nir yangwo para muru ebir si sui tai dire olere tabin su ya momba, tabin ta kara gu nigi dongwo kemua. Kengure ari hobi nere miki gol wai simua.
11 O nome da estrela é Absinto; e a terça parte das águas se tornou em absinto, e muitos dos homens morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargosas.
12 Ena ensel ta bu mugu bu dungure ari haba kulmoma hobi ebir si sui tai dire olere kulmoma tabin ta hama simio, te hamen tamba, ari banta hama simio, te girungwo haba domba, haba banta hama simua.
12 O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e, na sua terça parte, não brilhasse, tanto o dia como também a noite.
13 Ena na hanigere hau sipia bir weni hamen bani wala gale gala bir dimua. Dire yu dimia, “Eke, ni ganba ari hobi milni pirie. Ensel sui tai dire bu dirala dire a non ole mongwo hobi bu dinangwo ni ari hobi kura gul bir weni inanga pamua,” dungwi.
13 Então, vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia em grande voz: Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa das restantes vozes da trombeta dos três anjos que ainda têm de tocar!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.