Apocalipse 7

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena ganba uling holo holo i ensel sui sui dire aire mongwo haniwa. Hanigere ensel mole hamen hair a i si mol pangure hon olkimua. Olkire ganba ya, sol wara ya, er han hobi hair sikungwo haniwa.
1 Então vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, impedindo os quatro ventos de soprarem na terra, no mar e em qualquer árvore.
2 Hanigere ari mo pa dungwo holi ensel ta mole ungwo haniwa. Hanigere ensel ta i God haang maka ire ure, ganba ya, sol wara ya, isusu ol tenama dire God yulang tongwo ensel sui sui dire mongwo hobi gala dungwo haniwa.
2 E vi outro anjo que subia do leste e trazia o selo do Deus vivo. Ele gritou aos quatro anjos que haviam recebido poder para danificar a terra e o mar:
3 Hanigere ensel ta i yu dimia, “Nan God honagi ol tongwo hobi i ku bolkiminia ganba ya, pil nir ya, hobi olo isusu olkirere han molo. Monanga aki di tenama dire maulung bani kultobane si tere i ku bonaminga sire isusu olanua,” dungwo piriwa.
3 “Esperem! Não façam mal à terra, nem ao mar, nem às árvores, até que tenhamos colocado o selo de Deus na testa de seus servos”.
4 Pirigere God hau ke tere namba maulung bani engwo hobi kere i ku bongwo Isrel gang wan handret poti po tausen momua dungwo piriwa.
4 E ouvi o número dos que foram marcados com o selo de Deus. Eram 144 mil, de todas as tribos de Israel:
5 Pirigere tau God yol Yuda namba engwo twel tausen momio, te tau yol Rubin twel tausen momio, te tau yol Gat twel tausen momio,
5 da tribo de Judá, foram selados doze mil, da tribo de Rúben, doze mil, da tribo de Gade, doze mil,
6 tau yol Asa twel tausen momio, tau yol Naptalai twel tausen momio, te tau yol Manasa twel tausen momio,
6 da tribo de Aser, doze mil, da tribo de Naftali, doze mil, da tribo de Manassés, doze mil,
7 tau yol Simion twel tausen momio, tau yol Liwai twel tausen momio, tau yol Isaka twel tausen momio,
7 da tribo de Simeão, doze mil, da tribo de Levi, doze mil, da tribo de Issacar, doze mil,
8 te tau yol Sebiyulan twel tausen momio, tau yol Yosep twel tausen momio, te tau yol Bensamin twel tausen momua, dungwo piriwa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil, da tribo de José, doze mil, da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ena yu dungwo pire hanigere, ari miki weni God maulung bani u ku bole momia, kere kun olekiwa. Olekiga hobi gal pege arikri weni pire sugul nima aulung bai are God sipi sipi giring mongwo yali kina i sina olere momua. Mongwo hobi ha howa ta pangwo ure momio, wiyol para weni tau obil sine sine yare ure momio, gaung ta ta hongwo mongwo haniwa.
9 Depois disso, vi uma imensa multidão, grande demais para ser contada, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro. Usavam vestes brancas e seguravam ramos de palmeiras.
10 Hanigere yalhobi molere gala dire yu dimia, “Na arihobi God kene ol na tere na sigare kungure u wai ominga yali sipi sipi giring yali kina obil mo hora kumua.
10 E gritavam com grande estrondo: “A salvação vem de nosso Deus, que está sentado no trono, e do Cordeiro!”.
11 Dungure ensel para weni God kene ole ami di mongwo bol se ire, kene ongwo hobi ire, hau sui sui dire hobi ire dire, i sina ole mongwo haniwa. Hanigere u ku bongwo hobi para weni i kwi bole God maa e tere tere mongwo haniwa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, dos anciãos e dos quatro seres vivos. Prostraram-se com o rosto em terra diante do trono e adoraram a Deus,
12 Hanigere ha yu ditomia, “Ha weni kara diminua,” dire, maa e tere, demini si tere, nomani si pir tere God ol na tenga wai piminua dire haang awala gale, God nimni monia moli nanga nanua dire ikwi bole gumang tongwo haniwa.
12 cantando: “Amém! Louvor e glória e sabedoria, gratidão e honra, força e poder pertencem a nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”.
13 Ena kene ongwo hobi yal ta yu sirin bol na tongwi, “Gal pege sigiu dungwo hobi makena yal mome?” dimia.
13 Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes vestidos de branco? De onde vieram?”.
14 Dungure na “Ni nin gumang hania na hankiwa,” diteiwa. Digere ha yu di na tomia, “Ari gaung gul bir tongure ingwo hobi irai ure momua. Kun sipi sipi giring yal Yisas i gongure tal nigi dongwo ol wangwo pring i olala dire algi ya bolere gaung gal bigi sungure sigare kule u wai pire momua.”
14 Eu lhe respondi: “Senhor, tu sabes”. E ele disse: “São aqueles que vieram da grande tribulação.
15 “Mongwo hobi iwe, God kene ongwo bani mole girungwo tangwo God honagi ol te momua. Mongure kene ongwo bol sia ami di mongwo yal i yalhobi aang mol tomua.
15 “Por isso estão diante do trono de Deus e dia e noite o servem em seu templo. E aquele que se senta no trono lhes dará abrigo.
16 Tongure yalhobi nir homena ta wa dukinamua. Te ari de yalhobi mongwo bani ekinamio, te yalhobi mongwo bani miing ta sikinangure mol gwi sire monamua.
16 Nunca mais terão fome, nem sede, e o calor do sol nunca mais os queimará.
17 God kene onwo sina i sipi sipi giring Yisas Kraist arihobi hobang molere han monamua. Molere aule i nangure nir wai i nenangwo God yulang tenamia ire ya moli nangwo namua. Nangure miling gul sungure hai me mongwo i God nin tol di inangure gun ere monamua.”
17 Pois o Cordeiro que está no centro do trono será seu Pastor. Ele os guiará às fontes de água viva, e Deus enxugará de seus olhos toda lágrima”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.