Apocalipse 7
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena ganba uling holo holo i ensel sui sui dire aire mongwo haniwa. Hanigere ensel mole hamen hair a i si mol pangure hon olkimua. Olkire ganba ya, sol wara ya, er han hobi hair sikungwo haniwa.
1 E depois destas coisas eu vi quatro anjos de pé nos quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que o vento não soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Hanigere ari mo pa dungwo holi ensel ta mole ungwo haniwa. Hanigere ensel ta i God haang maka ire ure, ganba ya, sol wara ya, isusu ol tenama dire God yulang tongwo ensel sui sui dire mongwo hobi gala dungwo haniwa.
2 E eu vi outro anjo subindo do leste, tendo o selo do Deus vivo; e ele gritava em alta voz aos quatro anjos, aos quais havia sido concedido ferir a terra e o mar,
3 Hanigere ensel ta i yu dimia, “Nan God honagi ol tongwo hobi i ku bolkiminia ganba ya, pil nir ya, hobi olo isusu olkirere han molo. Monanga aki di tenama dire maulung bani kultobane si tere i ku bonaminga sire isusu olanua,” dungwo piriwa.
3 dizendo: Não firais a terra, nem o mar, nem as árvores, até que tenhamos selado os servos de nosso Deus em suas testas.
4 Pirigere God hau ke tere namba maulung bani engwo hobi kere i ku bongwo Isrel gang wan handret poti po tausen momua dungwo piriwa.
4 E eu ouvi o número daqueles que foram selados; e foram selados cento e quarenta e quatro mil de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Pirigere tau God yol Yuda namba engwo twel tausen momio, te tau yol Rubin twel tausen momio, te tau yol Gat twel tausen momio,
5 Da tribo de Judá foram selados doze mil. Da tribo de Rúbem, foram selados doze mil. Da tribo de Gade, foram selados doze mil.
6 tau yol Asa twel tausen momio, tau yol Naptalai twel tausen momio, te tau yol Manasa twel tausen momio,
6 Da tribo de Aser, foram selados doze mil. Da tribo de Naftali, foram selados doze mil. Da tribo de Manassés, foram selados doze mil.
7 tau yol Simion twel tausen momio, tau yol Liwai twel tausen momio, tau yol Isaka twel tausen momio,
7 Da tribo de Simeão, foram selados doze mil. Da tribo de Levi, foram selados doze mil. Da tribo de Issacar, foram selados doze mil.
8 te tau yol Sebiyulan twel tausen momio, tau yol Yosep twel tausen momio, te tau yol Bensamin twel tausen momua, dungwo piriwa.
8 Da tribo de Zebulom, foram selados doze mil. Da tribo de José, foram selados doze mil. Da tribo de Benjamim, foram selados doze mil.
9 Ena yu dungwo pire hanigere, ari miki weni God maulung bani u ku bole momia, kere kun olekiwa. Olekiga hobi gal pege arikri weni pire sugul nima aulung bai are God sipi sipi giring mongwo yali kina i sina olere momua. Mongwo hobi ha howa ta pangwo ure momio, wiyol para weni tau obil sine sine yare ure momio, gaung ta ta hongwo mongwo haniwa.
9 Depois disso eu olhei, e eis uma grande multidão que nenhum homem poderia contar, de todas as nações, e famílias, e povos, e línguas, parados diante do trono, e diante do Cordeiro, vestidos com túnicas brancas, e palmas em suas mãos.
10 Hanigere yalhobi molere gala dire yu dimia, “Na arihobi God kene ol na tere na sigare kungure u wai ominga yali sipi sipi giring yali kina obil mo hora kumua.
10 E gritavam em alta voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado sobre o trono, e ao Cordeiro.
11 Dungure ensel para weni God kene ole ami di mongwo bol se ire, kene ongwo hobi ire, hau sui sui dire hobi ire dire, i sina ole mongwo haniwa. Hanigere u ku bongwo hobi para weni i kwi bole God maa e tere tere mongwo haniwa.
11 E todos os anjos estavam em pé ao redor do trono, e ao redor dos anciãos e dos quatro animais, e caíram sobre suas faces diante do trono, e adoraram a Deus,
12 Hanigere ha yu ditomia, “Ha weni kara diminua,” dire, maa e tere, demini si tere, nomani si pir tere God ol na tenga wai piminua dire haang awala gale, God nimni monia moli nanga nanua dire ikwi bole gumang tongwo haniwa.
12 dizendo: Amém! Bênção, e glória, e sabedoria, e ação de graças, e honra, e poder, e força, sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém.
13 Ena kene ongwo hobi yal ta yu sirin bol na tongwi, “Gal pege sigiu dungwo hobi makena yal mome?” dimia.
13 E um dos anciãos respondeu-me, dizendo: Quem são estes que estão vestidos com túnicas brancas? E de onde eles vieram?
14 Dungure na “Ni nin gumang hania na hankiwa,” diteiwa. Digere ha yu di na tomia, “Ari gaung gul bir tongure ingwo hobi irai ure momua. Kun sipi sipi giring yal Yisas i gongure tal nigi dongwo ol wangwo pring i olala dire algi ya bolere gaung gal bigi sungure sigare kule u wai pire momua.”
14 E eu lhe disse: Senhor, tu sabes. E ele me disse: Estes são aqueles que vieram da grande tribulação, e lavaram as suas túnicas, e as tornaram brancas no sangue do Cordeiro.
15 “Mongwo hobi iwe, God kene ongwo bani mole girungwo tangwo God honagi ol te momua. Mongure kene ongwo bol sia ami di mongwo yal i yalhobi aang mol tomua.
15 Por isso, eles estão diante do trono de Deus, e o servem dia e noite em seu templo; e aquele que está assentado no trono habitará entre eles.
16 Tongure yalhobi nir homena ta wa dukinamua. Te ari de yalhobi mongwo bani ekinamio, te yalhobi mongwo bani miing ta sikinangure mol gwi sire monamua.
16 Eles não terão mais fome, nem terão sede; nem arderá o sol sobre eles, nem qualquer calor.
17 God kene onwo sina i sipi sipi giring Yisas Kraist arihobi hobang molere han monamua. Molere aule i nangure nir wai i nenangwo God yulang tenamia ire ya moli nangwo namua. Nangure miling gul sungure hai me mongwo i God nin tol di inangure gun ere monamua.”
17 Porque o Cordeiro, que está no meio do trono, os alimentará e os levará às fontes de águas vivas; e Deus enxugará todas as lágrimas de seus olhos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.