Apocalipse 7
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena ganba uling holo holo i ensel sui sui dire aire mongwo haniwa. Hanigere ensel mole hamen hair a i si mol pangure hon olkimua. Olkire ganba ya, sol wara ya, er han hobi hair sikungwo haniwa.
1 Depois disso, vi quatro anjos em pé nos quatro cantos da terra, segurando os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem sobre árvore alguma.
2 Hanigere ari mo pa dungwo holi ensel ta mole ungwo haniwa. Hanigere ensel ta i God haang maka ire ure, ganba ya, sol wara ya, isusu ol tenama dire God yulang tongwo ensel sui sui dire mongwo hobi gala dungwo haniwa.
2 Vi outro anjo que subia do nascente do sol, tendo o selo do Deus vivo. Ele gritou com voz bem forte aos quatro anjos, aqueles que tinham recebido poder para causar dano à terra e ao mar,
3 Hanigere ensel ta i yu dimia, “Nan God honagi ol tongwo hobi i ku bolkiminia ganba ya, pil nir ya, hobi olo isusu olkirere han molo. Monanga aki di tenama dire maulung bani kultobane si tere i ku bonaminga sire isusu olanua,” dungwo piriwa.
3 dizendo: — Não danifiquem nem a terra, nem o mar, nem as árvores, até marcarmos com um selo a testa dos servos do nosso Deus.
4 Pirigere God hau ke tere namba maulung bani engwo hobi kere i ku bongwo Isrel gang wan handret poti po tausen momua dungwo piriwa.
4 Então ouvi o número dos que foram marcados com selo. Eram cento e quarenta e quatro mil, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Pirigere tau God yol Yuda namba engwo twel tausen momio, te tau yol Rubin twel tausen momio, te tau yol Gat twel tausen momio,
5 Da tribo de Judá foram marcados com selo doze mil; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 tau yol Asa twel tausen momio, tau yol Naptalai twel tausen momio, te tau yol Manasa twel tausen momio,
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 tau yol Simion twel tausen momio, tau yol Liwai twel tausen momio, tau yol Isaka twel tausen momio,
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 te tau yol Sebiyulan twel tausen momio, tau yol Yosep twel tausen momio, te tau yol Bensamin twel tausen momua, dungwo piriwa.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim foram marcados com selo doze mil.
9 Ena yu dungwo pire hanigere, ari miki weni God maulung bani u ku bole momia, kere kun olekiwa. Olekiga hobi gal pege arikri weni pire sugul nima aulung bai are God sipi sipi giring mongwo yali kina i sina olere momua. Mongwo hobi ha howa ta pangwo ure momio, wiyol para weni tau obil sine sine yare ure momio, gaung ta ta hongwo mongwo haniwa.
9 Depois destas coisas, vi, e eis grande multidão que ninguém podia contar, de todas as nações, tribos, povos e línguas, em pé diante do trono e diante do Cordeiro, vestidos de vestes brancas, com ramos de palmeira nas mãos.
10 Hanigere yalhobi molere gala dire yu dimia, “Na arihobi God kene ol na tere na sigare kungure u wai ominga yali sipi sipi giring yali kina obil mo hora kumua.
10 E clamavam com voz forte, dizendo: “Ao nosso Deus, que está sentado no trono, e ao Cordeiro, pertence a salvação.”
11 Dungure ensel para weni God kene ole ami di mongwo bol se ire, kene ongwo hobi ire, hau sui sui dire hobi ire dire, i sina ole mongwo haniwa. Hanigere u ku bongwo hobi para weni i kwi bole God maa e tere tere mongwo haniwa.
11 Todos os anjos estavam em pé rodeando o trono, os anciãos e os quatro seres viventes, e diante do trono se prostraram sobre o seu rosto, e adoraram a Deus,
12 Hanigere ha yu ditomia, “Ha weni kara diminua,” dire, maa e tere, demini si tere, nomani si pir tere God ol na tenga wai piminua dire haang awala gale, God nimni monia moli nanga nanua dire ikwi bole gumang tongwo haniwa.
12 dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”
13 Ena kene ongwo hobi yal ta yu sirin bol na tongwi, “Gal pege sigiu dungwo hobi makena yal mome?” dimia.
13 Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?
14 Dungure na “Ni nin gumang hania na hankiwa,” diteiwa. Digere ha yu di na tomia, “Ari gaung gul bir tongure ingwo hobi irai ure momua. Kun sipi sipi giring yal Yisas i gongure tal nigi dongwo ol wangwo pring i olala dire algi ya bolere gaung gal bigi sungure sigare kule u wai pire momua.”
14 Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.
15 “Mongwo hobi iwe, God kene ongwo bani mole girungwo tangwo God honagi ol te momua. Mongure kene ongwo bol sia ami di mongwo yal i yalhobi aang mol tomua.
15 Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.
16 Tongure yalhobi nir homena ta wa dukinamua. Te ari de yalhobi mongwo bani ekinamio, te yalhobi mongwo bani miing ta sikinangure mol gwi sire monamua.
16 Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,
17 God kene onwo sina i sipi sipi giring Yisas Kraist arihobi hobang molere han monamua. Molere aule i nangure nir wai i nenangwo God yulang tenamia ire ya moli nangwo namua. Nangure miling gul sungure hai me mongwo i God nin tol di inangure gun ere monamua.”
17 pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.