Apocalipse 4
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena Yisas ha yu di wai sungure, na hon hanigere, hamen bani hoiri yaule olungure haniwa. Hanigere homa ha di na tongwo piriga yal i mugu erakere bu dungwo meri dire yu di na tomia. Emgi tal u tibi unangwo ha i awa tani di ni teralia ni ere mo na molga baniya wo, dimia.
1 Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes falou comigo como um toque de trombeta. A voz disse: “Suba para cá, e eu lhe mostrarei o que acontecerá depois destas coisas”.
2 Dungure God Kwiang na yona wu bungure nomani hamen bani pi moliwa. Mole hanigere yal ta kene ole ha hol ole ami di mongwo bol sia ta haniwa.
2 E, no mesmo instante, fui tomado pelo Espírito e vi um trono no céu e alguém sentado nele.
3 Hanigere yal ta ami di mongure haniwa. Hanga yal i were were hulu pege weni dale dungwo meri yal i gaung bani yu dungwo haniwa. Hanigere ami di mongwo bol bina holo holo i hamen hobini gi di wenabo dimia nabale au dire i sina olungwo haniwa.
3 Aquele que estava sentado no trono brilhava como pedras preciosas, como jaspe e sardônio. Um arco-íris, com brilho semelhante ao da esmeralda, circundava seu trono.
4 Hanigere bol sia bir i sina olere bina holo holo i bol sia yal ta kebering aling muru ire, yal ta aling sui sui dire wenabo dire dimua. Bol sia miki dungwo i kene ongwo hobi ami di mongwo hanigere, gal pege weni dangwo pire aiyulang nol breng gal wai dungwo haure mongwo haniwa.
4 Ao redor do trono havia 24 tronos, nos quais estavam sentados 24 anciãos. Estavam todos vestidos de branco e usando coroas de ouro na cabeça.
5 Hanigere sia bir sina weni dungwo bani hamen yong anigi ongwo meri ole, hamen guru dungwo meri dire yu omua. Te bol sina weni dungwo gumang bani kewa ana hol pai muru hol pai sutani gal engure de pamua. Kewa dongwo i God Kwiang momua.
5 Do trono saíam relâmpagos, estrondos e trovões, e na frente dele havia sete tochas com chamas ardentes, que são os sete espíritos de Deus.
6 Bol gumang hol i nir digan mongwo meri momia. Mongwo nir i hol ta wakimia, nimni mole au dire dimua. Sia bir dungwo mala weni hau sui sui dire mongwo haniwa. Hau mongwo i omeling mobing hol gumang hol para homua.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, cintilante como cristal. No centro e ao redor do trono havia quatro seres vivos, cada um coberto de olhos na frente e atrás.
7 Hau ta hau hobi kene ole awi biing laion mongwo meri momio, te hau ta bulamahau yal kun mongwo meri momio, te hau ta ari gumang hongwo meri hole momio, te hau ta hau sipia bir mongwo meri momua.
7 O primeiro deles era semelhante a um leão; o segundo, semelhante a um boi; o terceiro tinha rosto de homem; e o quarto era como uma águia em voo.
8 Hau sui sui dire mongwo hobi hoong ana hol pai muru hol pai taniga homua. Holere, omeling gaung bane bani para weni homua. Holere girungwo tangwo geral di mongwo bani momua. Dungwo ul geral iwe, yu dimia, “God yulang bir weni pamio, yal i tani amane dime dire momio, amane dime dire momia. Homa mongwo, omaga momio, emgi ere unangwo pamua.” Ais 6:2-3
8 Cada um dos seres vivos tinha seis asas, inteiramente cobertas de olhos, por dentro e por fora. Dia e noite, repetem sem parar: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-poderoso, que era, que é e que ainda virá”.
9 Te hau sui sui dire mongwo hobi ami di mole moli nangwo yal i ul dire gumang tere, demini si tere, haang awala gale maa e tomua.
9 Cada vez que os seres vivos dão glória, honra e graças ao que está sentado no trono, àquele que vive para todo o sempre,
10 Tongwo gin i yal ta kebering aling muru yal ta aling sui sui dire mongwo hobi ya habilai sire mangal a kula sire moli nangwo yal i kebering bani emua.
10 os 24 anciãos se prostram e adoram o que está sentado no trono, aquele que vive para todo o sempre. Colocam suas coroas diante do trono e dizem:
11 Erere ul geral dire yu dimia, “Ni talhan para weni ol erere, bring a holo sire kene ol monia. Monga i mole na hobana monia, te na God monia, maa e ni tere hani awala gale ni tani gumana ni teralga pamua.”
11 “Tu és digno, ó Senhor e nosso Deus, de receber glória, honra e poder. Pois criaste todas as coisas, e elas existem porque as criaste segundo a tua vontade”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.