Apocalipse 4

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena Yisas ha yu di wai sungure, na hon hanigere, hamen bani hoiri yaule olungure haniwa. Hanigere homa ha di na tongwo piriga yal i mugu erakere bu dungwo meri dire yu di na tomia. Emgi tal u tibi unangwo ha i awa tani di ni teralia ni ere mo na molga baniya wo, dimia.
1 Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse:
2 Dungure God Kwiang na yona wu bungure nomani hamen bani pi moliwa. Mole hanigere yal ta kene ole ha hol ole ami di mongwo bol sia ta haniwa.
2 Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
3 Hanigere yal ta ami di mongure haniwa. Hanga yal i were were hulu pege weni dale dungwo meri yal i gaung bani yu dungwo haniwa. Hanigere ami di mongwo bol bina holo holo i hamen hobini gi di wenabo dimia nabale au dire i sina olungwo haniwa.
3 E esse que estava sentado era semelhante, no aspecto, à pedra de jaspe e ao sardônio, e ao redor do trono havia um arco-íris semelhante, no aspecto, à esmeralda.
4 Hanigere bol sia bir i sina olere bina holo holo i bol sia yal ta kebering aling muru ire, yal ta aling sui sui dire wenabo dire dimua. Bol sia miki dungwo i kene ongwo hobi ami di mongwo hanigere, gal pege weni dangwo pire aiyulang nol breng gal wai dungwo haure mongwo haniwa.
4 Ao redor do trono havia também vinte e quatro tronos, e neles estavam sentados vinte e quatro anciãos, vestidos de branco e com coroas de ouro na cabeça.
5 Hanigere sia bir sina weni dungwo bani hamen yong anigi ongwo meri ole, hamen guru dungwo meri dire yu omua. Te bol sina weni dungwo gumang bani kewa ana hol pai muru hol pai sutani gal engure de pamua. Kewa dongwo i God Kwiang momua.
5 Do trono saíam relâmpagos, vozes e trovões, e, diante do trono, estavam acesas sete tochas de fogo, que são os sete espíritos de Deus.
6 Bol gumang hol i nir digan mongwo meri momia. Mongwo nir i hol ta wakimia, nimni mole au dire dimua. Sia bir dungwo mala weni hau sui sui dire mongwo haniwa. Hau mongwo i omeling mobing hol gumang hol para homua.
6 Diante do trono havia algo como um mar de vidro, semelhante ao cristal. No meio do trono e à volta do trono havia também quatro seres viventes cheios de olhos por diante e por detrás.
7 Hau ta hau hobi kene ole awi biing laion mongwo meri momio, te hau ta bulamahau yal kun mongwo meri momio, te hau ta ari gumang hongwo meri hole momio, te hau ta hau sipia bir mongwo meri momua.
7 O primeiro ser vivente era semelhante a um leão, o segundo era semelhante a um novilho, o terceiro tinha o rosto semelhante ao de ser humano e o quarto ser vivente era semelhante à águia quando está voando.
8 Hau sui sui dire mongwo hobi hoong ana hol pai muru hol pai taniga homua. Holere, omeling gaung bane bani para weni homua. Holere girungwo tangwo geral di mongwo bani momua. Dungwo ul geral iwe, yu dimia, “God yulang bir weni pamio, yal i tani amane dime dire momio, amane dime dire momia. Homa mongwo, omaga momio, emgi ere unangwo pamua.” Ais 6:2-3
8 E os quatro seres viventes, tendo cada um deles, respectivamente, seis asas, estavam cheios de olhos, ao redor e por dentro. Não tinham descanso, nem de dia nem de noite, proclamando: “Santo, santo, santo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, aquele que era, que é e que há de vir.”
9 Te hau sui sui dire mongwo hobi ami di mole moli nangwo yal i ul dire gumang tere, demini si tere, haang awala gale maa e tomua.
9 Sempre que esses seres viventes davam glória, honra e ações de graças ao que está sentado no trono, ao que vive para todo o sempre,
10 Tongwo gin i yal ta kebering aling muru yal ta aling sui sui dire mongwo hobi ya habilai sire mangal a kula sire moli nangwo yal i kebering bani emua.
10 os vinte e quatro anciãos se prostravam diante daquele que está sentado no trono, adoravam o que vive para todo o sempre e depositavam as suas coroas diante do trono, proclamando:
11 Erere ul geral dire yu dimia, “Ni talhan para weni ol erere, bring a holo sire kene ol monia. Monga i mole na hobana monia, te na God monia, maa e ni tere hani awala gale ni tani gumana ni teralga pamua.”
11 “Tu és digno, Senhor e Deus nosso, de receber a glória, a honra e o poder, porque criaste todas as coisas e por tua vontade elas vieram a existir e foram criadas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.