Apocalipse 3

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena na ha diralga meri ni pasi bole Sadis ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. God Kwiang gumang hol, mobing hol, daling hol pai hol pai, breng kebering walaing sina para kunung kunung mongwo yal molia. Molere kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani aiwa. Aga dongwo yal na ni yalhobi tal ol wanga maing nan kara han po siiwa. Ari tau ni yalhobi God grang ha wine ole wana di ni hamba, na hanega God honagi ol tekirere ulgi sire gongwo meri mona di haniwa.
1 E ao anjo da igreja de Sardes escreve: Estas coisas diz aquele que tem os sete Espíritos de Deus, e as sete estrelas: Eu conheço as tuas obras, que tens um nome, de que vives, e estás morto.
2 Monga i aidole aire Yisas pir tere nimni molo. Nimni molkinanga God honagi obilga ol tere mol pai onga i, wai sinangwo gonanga pangwo ipire nimni molo. Ni yalhobi tal ol wanga i tani weniga tal wai onanga God hankimua.
2 Sê vigilante e fortalece as coisas que permanecem, que estão prontas para morrer; porque eu não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 Homa weni God ol wai ol na tongwo ha i ni pire milni go pania. Panga meri omaga nomani si kulu sire hon a i si ware milni panangure molo. Molkinanga, yal ta kuni nerala dire unangwo haung ni pir po sikinia, gintani ure nongwo hanere ganulun dinga meri na yu u pa diralga ganulun dinangere gul ni teralga pamua.
3 Lembra-te, portanto, do que tu tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. Pois se tu não vigiares, eu virei a ti como um ladrão, e tu não saberás a que hora eu virei sobre ti.
4 Yu olalba ni Sadisi ari monga hobi yal tan tani tal nigi dongwo olkire amane monga haniwa. Monga ipire emgi ni u na molga bani ure amane moli nanga nanua.
4 Tens uns poucos nomes em Sardes que não contaminaram as suas vestes, e eles andarão comigo de branco, pois eles são dignos.
5 Amane moli nanga nanga na gal pege wai weni ni teralga pinanua. Pinanga hobi God sigare kul ni tenangure mol pai hon irere moli nanga nana dire han bol engwo buku i, ni hani kri si olekiralua. Olekirere ni hani iwe, Nabe ensel hobi kina maulung bani dal tibi ol teralua.
5 Aquele que vencer será vestido de vestes brancas, e não apagarei o seu nome do livro da vida, mas eu confessarei o seu nome diante do meu Pai, e diante de seus anjos.
6 God Kwiang ha i di tibi olimia ari nomani bir pamia pir po sio.
6 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 Ena na ha diralga meri ni pasi bole Piladelpia ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. Na amane mole tal dime dire ongwo hong yal molia. Molere singaba Debit kene ongwo bani na hon maulung sire kene ol moliwa. Molgere nanga hona grang ki miling na a molia, hoiri yaulalga yal ta mana di na tekinamio, te hon yole eralga ere yu mana di na tekinangwo pamua.
7 E ao anjo da igreja em Filadélfia, escreve: Estas coisas diz aquele que é santo, que é verdadeiro; aquele que tem a chave de Davi; que abre e nenhum homem fecha, e que fecha e nenhum homem abre:
8 Yu olalga yal na molia, ni tal ol wanga maing han po siiwa. Sire ni monga guman bani hoiri yaule e ni teya yal ta hon yolekinamua. Ni yalhobi nimni molkinba, na hana obilga awala galere grana ha i obilga wine onua.
8 Eu conheço as tuas obras; eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, e nenhum homem pode fechá-la; porque tens uma pequena força, e tens guardado a minha palavra, e não negaste o meu nome.
9 Seten gamahobo i tal ol teralga hano. Na Yuda moliwa dire du nomani pangure hasu di wangwo hobi u ni deben bani tabin sire i kwi bole maa e ni tenangwo gin i, na yong wu bilalgere ni nan kina yona milna tani ebilga i han po sinamua.
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás, aos que dizem ser Judeus e não o são, mas mentem; eis que eu farei com que venham e adorem diante de teus pés e saibam que te amo.
10 Ni yalhobi tal oun dongwo u ni au sinamba, ha maing pisolekire, nimni molo di ni tega meri, ol monga ipire emgi arihobi pir na tenam mo, na han uning si onam mo, suang i harala dire tal oun dongwo gaung gul bir ari ganba uling holo holo i inangwo gin i na ni kene ol ni teralua.
10 Porque tu guardaste a palavra da minha paciência, eu também te guardarei da hora da tentação que virá sobre todo o mundo, para provar os que habitam sobre a terra.
11 Haung obilga molere ni monga bani uralia, na hana obilga mol pai gobari inanga i pire aidole kwaling ta nana dire bal ni tenangwo ipire a i si ware molo.
11 Eis que em breve eu venho; retém o que tu tens, para que nenhum homem tome tua coroa.
12 Yal ta ganba baniya talhan hobi obil nomani si pir tekire nimni monanga yal i God kene ongwo bani singaba molere moli nanga nanua. Nanga ipire God haang ire God oo ke pangwo ya ime unangwo haang Yerusalem hon ire, na nan hana hon ire dire, ni nomani sina i bol eralga pir po sinanua.
12 Aquele que vencer eu o farei uma coluna no templo do meu Deus, e ele não sairá mais de lá, e eu escreverei sobre ele o nome do meu Deus, e o nome da cidade do meu Deus, que é a nova Jerusalém, que desce do céu do meu Deus; e eu escreverei sobre ele o meu novo nome.
13 God Kwiang ha i di tibi olimia ari nomani bir pamia pir po sio.
13 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 Ena na ha diralga meri ni pasi bole Leodisia ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. Na ha weni hong yal mole, God grang ha wine olga yal mole, God talhan ol engwo hobi hobang bling memini na para molia. Molere ha di ni teralia piro.
14 E ao anjo da igreja dos Laodicenses escreve: Estas coisas diz o Amém, a fiel e verdadeira testemunha, o princípio da criação de Deus:
15 Ni yalhobi ol wanga maing na kara han po siiwa. Ni God honagi nega dire olkire omin pege honagi ta ere olkinga haniwa. Honagi nega dire onan mo, omin pege honagi onan mo, yu ole monanga pire diiwa.
15 Eu conheço as tuas obras, que não és nem frio nem quente. Eu gostaria que fosses frio ou quente.
16 Ni honagi nega de olkire te, omin pege dire olkire obilga nega dire onga ipire, ni yalhobi aidole homena dekungwo meri monia gogo ni nere mebil sule mena olalua.
16 Então, como tu és morno; e nem frio, nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 Ni yalhobi molere, yu dinia, ‘na bona gana miki a neyo, hulu moni bir a neyo, talhan tau wa dukiwa dinba, yal bina ari miling pir ni tongwo mol, omin gi dinga tani mole, yorowai bolo mongwo meri monia, nin milni pire gai golkino?
17 Porque tu dizes: Eu sou rico, e cheio de bens, não tenho necessidade de nada; e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego e nu.
18 Golkinga pamia na krehaman ha di ni teralia piro. Ni talhan a nere ari tibi molala dinanga, na aiyulang nol wai a nega i, endo galga domia bring sinana wo. Ni yorowai bolo monia, gai golkirala dinanga, gal pege wai a nega i bring si pinana wo. Te omin gi dingiwe, pila dirala di pinanga, na omin marasin ega dimia bring sire krai bonana wo.
18 Aconselho-te comprar de mim ouro refinado no fogo, para que tu sejas rico; e vestes brancas, para que te vistas, e que a vergonha da tua nudez não apareça; e que unjas teus olhos com colírio, para que possas ver.
19 Na yona milna tega hobi grana wine onama dire gul tere tal oun dongwo ol teiwa. Yu ol ni teralga ipire, omin pege honagi onga i pisole, tal digan onga i nigi de pir tere, hon olkirala di pire, nomani si kulu so.
19 A todos que eu amo, eu repreendo e castigo; sê zeloso, portanto, e arrepende-te.
20 Na ni yon sina urala di pirere, kwi mole gala di moliwa. Molga ipire nuguna pirere, hoiri yaule na tenanga, na ala ugere homena ereho nere pana gal molabilue.
20 Eis que eu estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, virei a ele, e cearei com ele e ele comigo.
21 Yal ta ganba baniya talhan hobi nomani si pir tekirere nimni monanga yal i, na kene olga bani ungere kina ereho mole kene olabilua. Na ganba baniya talhan hobi nomani si pir tekire nimni molga nabe God yu di na tomia, kene olga bani ungere kina ereho mole olabila wo dungure olga meri ni ungere na nabe kina ereho mole kene olabilua.
21 Ao que vencer, permitirei que assente comigo em meu trono, assim como eu também venci e estou assentado com meu Pai em seu trono.
22 God Kwiang ha i di tibi olimia ari nomani bir pamia pir po sio.
22 Aquele que tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.