Apocalipse 2
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB
1 U tibi engwo yal i ha ta ainere yu di na tomia, “Ha ta di ni teralia. Diralga meri ni pasi bolere Epesas malgi ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. Na kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani are galga dongwo hanga yal irai molio, te kewa ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanga yal irai Na moliwa.
1 Ao anjo da igreja em Éfeso escreve: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete candeeiros de ouro:
2 Molere ni Epesas tal onga maing na para ni han pisoliwa. Ni yalhobi honagi nega de onga hanio, te wara kere oli pire nimni monga hanio, te tal nigi dongwo ongwo hobi yon milni tekinga haniwa. Te yal tau ure God na nu sungure aposel moliwa dungwo hobi hasu dim mo, dire, tal ol wangwo i maing hanere, pir po sire hasu dimia di pinua.
2 Conheço as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua perseverança; sei que não podes suportar os maus, e que puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são, e os achaste mentirosos;
3 Na hana a i si wanga i, ari hobi hanere nigi de pir ni tere tal oun dongwo ol ni tomba, ni yalhobi tamamia dire nimni mole kwi ole ole moli onga haniwa.
3 e tens perseverança e por amor do meu nome sofreste, e não desfaleceste.
4 Haniba homa yon milni kara na teniraba, omaga obilga na tenua.
4 Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
5 Homa yon milni kara na tengarai omaga obilga na tenga i, hon nomani si kulu sire homa na tenga meri irai yu na to. Yon milni kara na tekinanga na ni monga bani ure kewa gal ni tega i nan tol di iralga pamua.
5 Lembra-te, pois, donde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; e se não, brevemente virei a ti, e removerei do seu lugar o teu candeeiro, se não te arrependeres.
6 Pamba ni tal ta onga wai pangwo maing di tibi ol ni teralia piro. Nikolas gamahobo tal digan ongwo yona ki e tega meri ni ere para e tenua.
6 Tens, porém, isto, que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
7 Ari nomani bir pamia God Kwiang na yona wu bungure ha maing oo tabil tabil ha di tongwo meri pire a i si wayo. Tal nigi dongwo ure a ime ol ni tenamba, nimni monanga hobi na kene olga bani mole er miling kulga i, nere ta golkire ya mol pananga bani pananua.
7 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
8 Ena na diralga meri ni pasi bole Semena ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. Na homa molga te emgi ere moli nalga yal molia. Homa na golgarai si hon ere aire molia ha di ni teralia piro.
8 Ao anjo da igreja em Esmirna escreve: Isto diz o primeiro e o último, que foi morto e reviveu:
9 Ni monga bani galeng talime oun dongwo ni au sungwo hanio, te yal bina talhan a nekire mongwo meri monga haniba, yu monga hobi hamen bani God ol wai ol ni tenangure tal miki weni a nenanga pamua. Ari tau na Yuda yal moliwa di wamba, Yuda weni ta molkimia hasu dire Seten gamahobo mole di wamua. Di wangwo hobi gaun ha si ni tongwo haniwa.
9 Conheço a tua tribulação e a tua pobreza {mas tu és rico}, e a blasfêmia dos que dizem ser judeus, e não o são, porém são sinagoga de Satanás.
10 Gul inanga pangwo ipire kul pirikio. Na awa tani di ni teralia piro. Seten ure ari tau yong wu binangure ni gamina hobi tau ni haning sire Yisas pir tenga i nimni mon mo, molkin mo, suang i harala dire ol gogo dal ni tenamua. Tenangwo iwe, hamen haung gobari ol ni tekinamba, ana holo holo obil gul inanua. Na hana a i si wa molere gonanga, na mol pai hon ni tegere ire mol pananga bani panana dire yu ol ni teralua.
10 Não temas o que hás de padecer. Eis que o Diabo está para lançar alguns de vós na prisão, para que sejais provados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até a morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
11 Ari kraung kun emia God Kwiang ha maing pungwo ari mongwo sina ha di tibi ol tenangure pimo. Tal nigi dongwo ure a ime ol ni terala di onamba, nimni monanga hobi emgi ha hol bir onangwo haung endo dongwo bani ta honanga pamua.
11 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. O que vencer, de modo algum sofrerá o dado da segunda morte.
12 Ena na ha diralga meri ni pasi bole Pegamam ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. Tere yu di to. Na di kuwa pilagi holo holo nungwo angwo yal Na molia.
12 Ao anjo da igreja em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois gumes:
13 Ari Seten hang a i si ware doling bongwo bani monba, na hana a i si ware molere na di kurulu di mena olekinua. Olekingere yal Antipas iwe, na ha diga mining aki dungwo yal momua. Mongure Seten doling bole oo tabil mongwo hobi si gomba, ni yalhobi kul pirere na hana di kirulu di mena olekinua.
13 Sei onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; mas reténs o meu nome e não negaste a minha fé, mesmo nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 Tal yu onga i wai pamba, tal tau onga paikungwo hanega meri di ni teralia piro. Ni monga sina i yal tau yal digan ta haang Belam ha dungwo wine ol tere doling bonua. Belam iwe, pi yal Beloke yong wu bilere yu ditomia. Ni Isrel arihobi u nigi denama dire gal bala hulu yong ba ere hau si ke tongwo i no ditongure nomio, al ama tau wou so ditomia simua. Ni monga sina i yal tau yal Belam ha dungwo wine ole doling bole tal digan ol wanua.
14 entretanto, algumas coisas tenho contra ti; porque tens aí os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel, introduzindo-os a comerem das coisas sacrificadas a ídolos e a se prostituírem.
15 Te yal tau yal digan Nikolas ha nir si ni tongwo i, a i si ware pir tenua.
15 Assim tens também alguns que de igual modo seguem a doutrina dos nicolaítas.
16 Tenga i ai dole nomani si kulu so. Sikinanga na gintani ure di kuwa pilagi grana bani dungwo i, Nikolas Belam kina doling bongwo hobi sire ha hol ol tere isusu ol teralga pamua.
16 Arrepende-te, pois; ou se não, virei a ti em breve, e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
17 Ari nomani bir pamia God Kwiang ha maing pungwo ari mongwo sina i di tibi ol tenangure pimo. Tal nigi dongwo ure a ime ol ni terala di onamba, nimni monanga hobi na ol wai ol ni teralga pamio, te hulu pege wai weni ta ni hani hon bol erere teralga inangere yal ta hani hon bol eralga i hankinangure ni nin hananga pamua.
17 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao que vencer darei do maná escondido, e lhe darei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
18 Ena na ha diralga meri ni pasi bole Taiataira ha maing pungwo ari kene ongwo yal ensel i to. God Wang Na molia. Molere na omena endo balang sungwo meri dimio, aiyulang ta nabaling sire au dungwo meri kebena bani yu dimua.
18 Ao anjo da igreja em Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo, e os pés semelhantes a latão reluzente:
19 Dungwo yal na iwe, ni ol wanga maing di tibi ol ni teralia piro. Ni yalhobi na grana ha tau wine olala dire mole pana gal na tenga hanio, yal bina hobi pirari pare aki di tenga haniwa. Te ari hobi tal gogo ol ni tomba, tamamia dire milni pangure moli onga hanio, te tal wai ole mol pai onba, omaga mol pai onga i kara mo hora kungwo haniwa.
19 Conheço as tuas obras, e o teu amor, e a tua fé, e o teu serviço, e a tua perseverança, e sei que as tuas últimas obras são mais numerosas que as primeiras.
20 Haniba, tal taniga onga paikungwo hania, na di tibi ol ni teralga piro. Al Yesebel God hana togu al moliwa di wangure ni yalhobi ha weni dima dire aki di tenua. Al Yesebel iwe, ha yu nir si arihobi tomia. Yal al wou sinanga God nigi de pir ni tekinamua dire, te gal bala hulu yong ba engwo i hau ke tere yol e pir tenanga wai pamua di ni tomua. Tere hasu di wamba, ni yalhobi ha pangwo dima dire yol e pir tenua.
20 Mas tenho contra ti que toleras a mulher Jezabel, que se diz profetisa; ela ensina e seduz os meus servos a se prostituírem e a comerem das coisas sacrificadas a ídolos;
21 Al i tal digan ongwo i, nigi de pir tere nomani sina si kulu sinama dire na hamen haung tau han gogo dal moliba, al i tal digan ongwo i pisolala di pirikimio, te nomani si kulu sikimua.
21 e dei-lhe tempo para que se arrependesse; e ela não quer arrepender-se da sua prostituição.
22 Sikungure gumang bani nigi de hanere, doling bongwo hobi para nigi de haniwa. Hanere al i doling bongwo hobi kina nibil bir tere gul oun dongwo miki tegere inamua.
22 Eis que a lanço num leito de dores, e numa grande tribulação os que cometem adultério com ela, se não se arrependerem das obras dela;
23 Inangure gir kul nongwo hobi para si gol wai siralua. Siralgere ari ha maing pir tongwo hobi hanere, ari para weni tal ol wangwo irai God hanere pring kunung kunung tere ebir si tomia di hanamua.
23 e ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que esquadrinha os rins e os corações; e darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 Yu olaliba, ni ari yal al tau al Yesebel doling bolkire, te Seten tal ol wangwo maing pir po sire doling bolkinga hobi ha oun dongwo ta di ni tekiwa.
24 Digo-vos, porém, a vós os demais que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina, e não conhecem as chamadas profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei;
25 Tekiba na ha diga homa wine ole a i si wanga meri omaga wara kere a i si ware molo. Mol i nanga nanga na u pa diralga pamua.
25 mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
26 Diralga haung i, a i si wanga hobi na yulana ni teralga ire ari wiyol Yisas pir tekungwo hobi kene ol tenanua.
26 Ao que vencer, e ao que guardar as minhas obras até o fim, eu lhe darei autoridade sobre as nações,
27 Yulana ni teralga i nabe God homa na na tomia ari wiyol na pir na tekungwo hobi honagi oun dongwo teralgere, ganba mulu hau yare bol sulere u susu ongwo meri yal al hobi u susu pire gumang nin nin dinangure kiang pai monamua.
27 e com vara de ferro as regerá, quebrando-as do modo como são quebrados os vasos do oleiro, assim como eu recebi autoridade de meu Pai;
28 Monamba honmil sinamo kulmoma homa meberi yong bona dungwo meri ni yalhobi gonanba, na yulana ire homa airanua.
28 também lhe darei a estrela da manhã.
29 God Kwiang ha i di tibi olimia ari nomani pamia pir po sio.
29 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito dia às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.