Apocalipse 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena na Yon molia. Tal emgi i tibi olangwo maing God Yisas Kraist ditomia. Ditongure Yisas doling bominga hobi pinaminga pire Yisas ensel nu si olungure di na tongwo meri bol eiwa.
1 A Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos coisas que em breve devem acontecer; e ele a declarou enviando-a por meio de seu anjo a seu servo João.
2 Ega ha iwe, God grang wine ole u pa dinangwo ha ire, Yisas Kraist mining aki dungwo ha ire dire, ha weni u pa dinangwo hananga pire bol eiwa.
2 Que deu testemunho da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de todas as coisas que ele viu.
3 Ena God ha weni kara yu olalua dimia onangwo pirere awa ha di na tongwo bol ega i, omaga nima namia, ari tau ha i kerere a i si ware monangwo hobi miling panangure yong ura dinamua.
3 Abençoado é aquele que lê, e aqueles que ouvem as palavras desta profecia, e guardam estas coisas que nela estão escritas, porque o tempo está próximo.
4 Na Yon molia. Molere Esia ganba Yisas pir tere doling bole oo tabil ana hol pai muru hol pai sutani ke pare monga hobi na ha i mining bole ni teiwa. God hamen haya mongwo, te omaga momio, te emgi moli nangwo hong yali Kwiang kene ol na tomia, nan mominga bani tal wai pirari pare ol na tenamia, te hamen wai tanangure yon ura dinamue. Dinangwo ha i Kwiang obil ol na tekimba, Yisas Kraist para ol na tomua.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça esteja convosco, e a paz, daquele que é, que era e que há de vir; e dos sete Espíritos que estão diante de seu trono;
5 Tongwo yal Yisas Kraist iwe, God ha dungwo mining aki dungwo hong yal momio, te ari gole airungwo hobi hol homa e tomio, te ganba ari singaba hobi singaba bir weni momua. Molere nan milna pir na tere, tal nigi dongwo ol waminba, gol na tere nin algi bina sire tal nigi dongwo ol waminga prina kri di ole na tomua.
5 e de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, e o primogênito dos mortos, e o príncipe dos reis da terra. A ele, que nos amou e nos lavou de nossos pecados em seu próprio sangue;
6 Tere nin irang God honagi ol tere God airhobi kina di gon gan onama dire sina yal monaminga pire ol wai ol na tongure nan ari tibi momna di piminua. Ol wai ol na tongwo yaliwe, haang a yuwo ol te monaminga monaminio, te yali kene ol na te i nangwo namua. Ha weni.
6 e nos fez reis e sacerdotes para Deus, seu Pai; a ele seja a glória e o domínio para sempre e sempre. Amém.
7 Piro. Yal Yisas kwahawa bolimbani mole unangure ari wiyol para weni omeling hanamua. Hanangure kiang pai tere si gongwo hobi ere para hanamua. Te ari wiyol para omeling hanangwo hobi tal nigi dongwo ol waminga prina kri di ole na tekimia tal onamne? di pire nin dini me sire hai min bile menamue. Ena tal maing yu u tibi namua diga i ha pangwo kara diiwa. Ha weni.
7 Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho há de vê-lo, e também aqueles que o perfuraram; e todas as famílias da terra se lamentarão por causa dele. Assim seja. Amém.
8 “Hamen haya talhan para weni kebering hole ol engwo yal God na molio, te emgi wai sinangwo hobang na ere para moliwa,” dire talhan breng a holo sungwo yal God ha yu dimua. Dungwo yal iwe, homa mongwo, te omaga momio, te emgi unangwo yal momua. Mongwo yal i nimni mole yulang bir pamua.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ena na hana yal Yon ni gamna hobo molia. Molere Yisas ol wai ol na tomia, ni nan gul irere, God kene ongwo sina i molere, tal oun dongwo u na au simba, nimni mole kwi ole ole mominua. Yu mominga i mole yahuna huna mominua. Ena na God ha maing ditere Yisas tal ol na tongwo mining aki diga i, arihobi nigi de pir na tere na i halabusi olungure na ganba ailan ta haang Patmos mole waiwa.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na tribulação e no reino e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha que é chamada de Patmos, por causa da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo.
10 Ware Sarebir haung ta God Kwiang ure yona wu bungure mobina holi ha ta bu dungwo meri dire gala dungwo piriwa. Piriga ha i yu dimia, “Tal i tibi ol ni teralga hananga meri buku bani bol eyo. Bol ere ha maing pungwo ari oo tabil ana hol pai muru hol pai sutani mongwo bani nu si olo.
10 Eu estava no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi por trás de mim uma grande voz, como a de uma trombeta,
11 Olanga tabil i haang Epesas ya, Simena, Pegamam ya, Tayataira, Sadis ya, Piladelpia, Leodisia ya, ari oo tabil yu momia ha i mining bole to,” di na tomua.
11 dizendo: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o último; e o que tu vês, escreve em um livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia; a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia e a Laodiceia.
12 Tongure na si kulu sire hanigere aiyulang nol kewa ana hol pai muru hol pai sutani gangure dongwo haniwa.
12 E voltei-me para ver a voz que falava comigo. E, voltando-me, eu vi sete candelabros de ouro;
13 Dongwo sina i yal ta momia. Mongwo yal iwe, ari wang weni mongwo tali mongwo haniwa. Hanigere galsina arikri weni ware kun gang nol wai weni walaing sina i domua.
13 e no meio dos sete candelabros, alguém semelhante ao Filho do homem, vestido com uma roupa comprida até aos pés, e cingido com um cinto de ouro no seu peito.
14 Dongwo yal i breng te breng eme kwahawa pege au dangwo meri dale dimio, te omeling endo balang sungwo meri dimio,
14 Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos como a neve, e os seus olhos eram como uma chama de fogo;
15 te aiyulang ta nabaling sire au dungwo meri kebering holo holo i yu dimio, te ha dungwo nugung piriga nir sungwo bol pen dungwo meri dungwo piriwa.
15 e seus pés como bronze polido, como se queimassem em uma fornalha; e a sua voz como o som de muitas águas.
16 Te aling weni hol i kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanio, te grang bani di kuwa piragi holo holo nungwo grabeling pene ole dungwo grang bani mena ungwo hanio, te grang gumang bani ari sungwo omena bolgi dungwo meri dimua.
16 E ele tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes e a sua face era como o sol quando brilha em sua força.
17 Ena yu ongure na hanere, gumana hol ya pare kara golia di pire pai moliwa. Moliba, yali aling weni hol i gauna bani are yu di na tomia, “Ni kul pirikio. Na hamen haya te emgi weni hobang yal Na irai moliwa.
17 E, quando o vi, caí como morto aos seus pés. E ele pôs sua mão direita sobre mim, dizendo: Não temas. Eu sou o primeiro e o último;
18 Molere na golga haniraba aire ari hon ya mol panangwo bani panangwo hong yal Na molio, te gonangwo man wu enangwo haung hobang yal Na moliwa.
18 Eu Sou Ele que vive, e que estava morto; e eis que eu estou vivo para sempre, amém; e tenho as chaves do inferno e da morte.
19 Molga ipire, Na tal omaga i tibi olga hanga i, te emgi i tibi olalga hananga i, para buku bani bol eyo.
19 Escreve as coisas que tu tens visto, as que são, e as que hão de acontecer.
20 Ana weni hol i kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanga i, memini yu pamia, Yisas pir tere oo tabil tabil moli ongwo hobi singaba tan tani mongwo hanua. Te kewa ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanga i, memini yu pamia, Yisas pir tongwo ari oo tabil yu mongwo hanua,” di na tomua.
20 O mistério das sete estrelas que tu viste em minha mão direita, e dos sete candelabros de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros que tu viste são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.