Apocalipse 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA
1 Ena na Yon molia. Tal emgi i tibi olangwo maing God Yisas Kraist ditomia. Ditongure Yisas doling bominga hobi pinaminga pire Yisas ensel nu si olungure di na tongwo meri bol eiwa.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando por intermédio do seu anjo, notificou ao seu servo João,
2 Ega ha iwe, God grang wine ole u pa dinangwo ha ire, Yisas Kraist mining aki dungwo ha ire dire, ha weni u pa dinangwo hananga pire bol eiwa.
2 o qual atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
3 Ena God ha weni kara yu olalua dimia onangwo pirere awa ha di na tongwo bol ega i, omaga nima namia, ari tau ha i kerere a i si ware monangwo hobi miling panangure yong ura dinamua.
3 Bem-aventurados aqueles que leem e aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
4 Na Yon molia. Molere Esia ganba Yisas pir tere doling bole oo tabil ana hol pai muru hol pai sutani ke pare monga hobi na ha i mining bole ni teiwa. God hamen haya mongwo, te omaga momio, te emgi moli nangwo hong yali Kwiang kene ol na tomia, nan mominga bani tal wai pirari pare ol na tenamia, te hamen wai tanangure yon ura dinamue. Dinangwo ha i Kwiang obil ol na tekimba, Yisas Kraist para ol na tomua.
4 João, às sete igrejas que se encontram na Ásia, graça e paz a vós outros, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete Espíritos que se acham diante do seu trono
5 Tongwo yal Yisas Kraist iwe, God ha dungwo mining aki dungwo hong yal momio, te ari gole airungwo hobi hol homa e tomio, te ganba ari singaba hobi singaba bir weni momua. Molere nan milna pir na tere, tal nigi dongwo ol waminba, gol na tere nin algi bina sire tal nigi dongwo ol waminga prina kri di ole na tomua.
5 e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama, e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
6 Tere nin irang God honagi ol tere God airhobi kina di gon gan onama dire sina yal monaminga pire ol wai ol na tongure nan ari tibi momna di piminua. Ol wai ol na tongwo yaliwe, haang a yuwo ol te monaminga monaminio, te yali kene ol na te i nangwo namua. Ha weni.
6 e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
7 Piro. Yal Yisas kwahawa bolimbani mole unangure ari wiyol para weni omeling hanamua. Hanangure kiang pai tere si gongwo hobi ere para hanamua. Te ari wiyol para omeling hanangwo hobi tal nigi dongwo ol waminga prina kri di ole na tekimia tal onamne? di pire nin dini me sire hai min bile menamue. Ena tal maing yu u tibi namua diga i ha pangwo kara diiwa. Ha weni.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até quantos o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Certamente. Amém!
8 “Hamen haya talhan para weni kebering hole ol engwo yal God na molio, te emgi wai sinangwo hobang na ere para moliwa,” dire talhan breng a holo sungwo yal God ha yu dimua. Dungwo yal iwe, homa mongwo, te omaga momio, te emgi unangwo yal momua. Mongwo yal i nimni mole yulang bir pamua.
8 Eu sou o Alfa e Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Ena na hana yal Yon ni gamna hobo molia. Molere Yisas ol wai ol na tomia, ni nan gul irere, God kene ongwo sina i molere, tal oun dongwo u na au simba, nimni mole kwi ole ole mominua. Yu mominga i mole yahuna huna mominua. Ena na God ha maing ditere Yisas tal ol na tongwo mining aki diga i, arihobi nigi de pir na tere na i halabusi olungure na ganba ailan ta haang Patmos mole waiwa.
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro na tribulação, no reino e na perseverança, em Jesus, achei-me na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 Ware Sarebir haung ta God Kwiang ure yona wu bungure mobina holi ha ta bu dungwo meri dire gala dungwo piriwa. Piriga ha i yu dimia, “Tal i tibi ol ni teralga hananga meri buku bani bol eyo. Bol ere ha maing pungwo ari oo tabil ana hol pai muru hol pai sutani mongwo bani nu si olo.
10 Achei-me em espírito, no dia do Senhor, e ouvi, por detrás de mim, grande voz, como de trombeta,
11 Olanga tabil i haang Epesas ya, Simena, Pegamam ya, Tayataira, Sadis ya, Piladelpia, Leodisia ya, ari oo tabil yu momia ha i mining bole to,” di na tomua.
11 dizendo: O que vês escreve em livro e manda às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
12 Tongure na si kulu sire hanigere aiyulang nol kewa ana hol pai muru hol pai sutani gangure dongwo haniwa.
12 Voltei-me para ver quem falava comigo e, voltado, vi sete candeeiros de ouro
13 Dongwo sina i yal ta momia. Mongwo yal iwe, ari wang weni mongwo tali mongwo haniwa. Hanigere galsina arikri weni ware kun gang nol wai weni walaing sina i domua.
13 e, no meio dos candeeiros, um semelhante a filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com uma cinta de ouro.
14 Dongwo yal i breng te breng eme kwahawa pege au dangwo meri dale dimio, te omeling endo balang sungwo meri dimio,
14 A sua cabeça e cabelos eram brancos como alva lã, como neve; os olhos, como chama de fogo;
15 te aiyulang ta nabaling sire au dungwo meri kebering holo holo i yu dimio, te ha dungwo nugung piriga nir sungwo bol pen dungwo meri dungwo piriwa.
15 os pés, semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha; a voz, como voz de muitas águas.
16 Te aling weni hol i kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanio, te grang bani di kuwa piragi holo holo nungwo grabeling pene ole dungwo grang bani mena ungwo hanio, te grang gumang bani ari sungwo omena bolgi dungwo meri dimua.
16 Tinha na mão direita sete estrelas, e da boca saía-lhe uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
17 Ena yu ongure na hanere, gumana hol ya pare kara golia di pire pai moliwa. Moliba, yali aling weni hol i gauna bani are yu di na tomia, “Ni kul pirikio. Na hamen haya te emgi weni hobang yal Na irai moliwa.
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último
18 Molere na golga haniraba aire ari hon ya mol panangwo bani panangwo hong yal Na molio, te gonangwo man wu enangwo haung hobang yal Na moliwa.
18 e aquele que vive; estive morto, mas eis que estou vivo pelos séculos dos séculos e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Molga ipire, Na tal omaga i tibi olga hanga i, te emgi i tibi olalga hananga i, para buku bani bol eyo.
19 Escreve, pois, as coisas que viste, e as que são, e as que hão de acontecer depois destas.
20 Ana weni hol i kulmoma ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanga i, memini yu pamia, Yisas pir tere oo tabil tabil moli ongwo hobi singaba tan tani mongwo hanua. Te kewa ana hol pai muru hol pai sutani dongwo hanga i, memini yu pamia, Yisas pir tongwo ari oo tabil yu mongwo hanua,” di na tomua.
20 Quanto ao mistério das sete estrelas que viste na minha mão direita e aos sete candeeiros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.