Apocalipse 17
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena pele bir ana hol pai muru hol pai sutani angwo ensel ta i ure na yu di na tomia, “Ena Bebilon oo ai malgi bir tobo nigi dongwo inangure nir bir bolembani ami di momia, God al i ol gogo dal tenamia hanania wo.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Al iwe, oo ai bir weni nir miki weni yangwo bani kengwo dimua. Oo ai bir weni i, yal wou sungwo al irai mongwo meri dimua. Oo ai dungwo i ganba ari singaba hobi tal nigi dongwo ol wangwo meri ol wamua. Wangure ganba arihobi nir bia nere spak ongwo meri oo ai kepangwo hobi tal ol wangwo i, hanere ere yu ol ware spak omua.”
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Dungure God kwiang na yona wu bilere, na aule ire ganba po engwo bani omua. Omia pi mole hanegere al ta hau biing nol mobeng bani au sire momua. Mongure hang gaung bani mining miki weni bol emia. Engwo iwe, God gaung ha sungwo meri mining bol emua. Engwo hau i breng yolang si sebenpela olere, te siging tenpela homua.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Hongure al i gal sina nol kala sutani wai pangure wamua. Ware ai yulang nol egin gwal wai dungwo i gaung bani emua. Erere aleng bani mulu hau nol wai dungwo ta amua. Angwo ala iwe, tal daleng sungwo ya, te al i yal wou si wangwo gama debigi engwo i mulu hau ali wa mule dimua.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Dungure al i nin haang bole mauling bani ere momia. Mongwo haang iwe, ha bangi biire bol emia, haang memini yu pamia, “Al i gana bania tal nigi dongwo ya, yal al wou sungwo ya, Bebilon oo ai bir kepangwo hobi tal ongwo i hobang bling memini momua dire bol emua.”
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Engwo al iwe, ari Yisas pir tere haang di tibi olungwo hobi ire, God pir tongwo hobi ire dire, miki weni si gol wai simirawa. Simiraba, sigongwo hobi algi nin hon a ina dire ne mole spak ongure na ganulun dire ira mol wai oliwa.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Ena yu oliba, ensel i yu di na tomia, “Talongwo ni ganulun dire ira mone? Na al ya, hau biing breng sebenpela holere te, siging tenpela holere al au si ire ongwo irai memini i tibi ol ni tegere hananua.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Ni hau i para hania, homa momiraba omaga molkimua. Molkimba emigi maul ala i ai dolere mena unangure God isusu ol tenamua. God ganba ol ekungwo haung ganba ari tau mol pai wai gobari ikinama dire hang buku bol ekungwo hobi, hau biing hanere ganulun dire nomani si gogo danamua. Hau i homa mongwo, omaga molkimia, emigi unangwo pamua dire maa e tenamua.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Yal ta nomani wai panangwo ha i pir po sire ogolo ebir si pinamua. Hau biing breng ana hol pai muru hol pai sutani hongwiwe, hamen hul dungwo meri piksa i tibi olimua. Olungure hamen hul sebenpela bolembani al i ami di momua.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Te breng yolang ana hol pai muru hol pai sutani iwe, singaba king hobi para momua. Mongwo ana hol pai para ganba tau kene oli pire gomba, singaba king taniga omaga kene ol momia, ta olo u molkimia. Emigi u tibi pire king monangwo haung obelga obel kene ol monamua.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Hau biing iwe, homa mongwo omaga molkima, hau i namba eit king momua. Mongwo hau i, king sebenpela mongwo hobi enin ta molere kara u nigi dere u susu namua.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Te hau i siging ana holo holo hongwo hangiwe, king ana holo holo monangwo mere piksa i tibi olungwo hanua. Hanga hobi olo ta u tibi humua. Humiba unangwo hau biing iwe, yulang ire ure hamen haung wan awa obel kene ongwo honagi onamua.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Unangwo king hobi para weni nomani tani engwo panamua. Pare molere kene ongwo yulang bir ingwo i para hau biing muru tenamua.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Tere sipi sipi giring yali yalhobi kina kura bonamua, Bonamba, sipi sipi giring yali nona pare yalhobi isusu ol tenamua. Tenangwo i tal wa di pine? Sipi sipi giring yali ari para weni hobang tani momia nin kemilimua. Hamen haya sipi sipi yal i ari tau, si daule monama dire, hang engwo hobi, u ku bonangwo haung yalhobi hon aidole ere kwalin ta honamua.” dire ensel yu di na tongwi.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Tere hon yu di na tomia, “Yal wou sungwo al ami di mongwo nir iwe, memini yu pamia, ari wiyol para weni tabin tabin uku bol mongure, te gaung ta ta hongwo ire, ha howa ta ta pangwo hobi ire dire momua.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Te siging ana holo holo hongwo hanga i ire, te hau biing hobi ire dire, yal wou si wangwo al i kiang pai tenamua. Tere sirere ol gogo dal tere gal pungwo kula si ole tenamua. Tere gaung miing nere enda gal de penamua.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 God homa yu u tibi namua dungwo i, ya pai momia, God arihobi yong wu binangure yu onamua. Ari singaba sebenpela monangwo hobi nomani tani panangure yulang ire king monangwo i ai dole hau biing muru tenamua. Tere tere moli nangure God awa ha di engwo meri u tibi namua.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te al mongwo hangiwe, al wo ta molkimia, oo malgi taun bir ta ari hobi ha bangi biire di emia al tani mongure hanua. Hanga ari taun hobi ari oo malgi para weni singaba hobi a holo sire kene ol tomua” dire ensel yu di na tongwi.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.