Apocalipse 17

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena pele bir ana hol pai muru hol pai sutani angwo ensel ta i ure na yu di na tomia, “Ena Bebilon oo ai malgi bir tobo nigi dongwo inangure nir bir bolembani ami di momia, God al i ol gogo dal tenamia hanania wo.
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo-me: Vem aqui, mostrar-te-ei o juízo da grande prostituta que está assentada sobre as muitas águas;
2 Al iwe, oo ai bir weni nir miki weni yangwo bani kengwo dimua. Oo ai bir weni i, yal wou sungwo al irai mongwo meri dimua. Oo ai dungwo i ganba ari singaba hobi tal nigi dongwo ol wangwo meri ol wamua. Wangure ganba arihobi nir bia nere spak ongwo meri oo ai kepangwo hobi tal ol wangwo i, hanere ere yu ol ware spak omua.”
2 com a qual os reis da terra cometeram fornicação; e os habitantes da terra foram embebedados com o vinho da sua fornicação.
3 Dungure God kwiang na yona wu bilere, na aule ire ganba po engwo bani omua. Omia pi mole hanegere al ta hau biing nol mobeng bani au sire momua. Mongure hang gaung bani mining miki weni bol emia. Engwo iwe, God gaung ha sungwo meri mining bol emua. Engwo hau i breng yolang si sebenpela olere, te siging tenpela homua.
3 Assim, ele levou-me em espírito para o deserto, e eu vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, cheia de nomes de blasfêmia, tendo sete cabeças e dez chifres.
4 Hongure al i gal sina nol kala sutani wai pangure wamua. Ware ai yulang nol egin gwal wai dungwo i gaung bani emua. Erere aleng bani mulu hau nol wai dungwo ta amua. Angwo ala iwe, tal daleng sungwo ya, te al i yal wou si wangwo gama debigi engwo i mulu hau ali wa mule dimua.
4 E a mulher estava vestida de púrpura e escarlate, e adornada com ouro, e pedras preciosas e pérolas; tendo um cálice de ouro em sua mão, cheio das abominações e imundícias da sua fornicação.
5 Dungure al i nin haang bole mauling bani ere momia. Mongwo haang iwe, ha bangi biire bol emia, haang memini yu pamia, “Al i gana bania tal nigi dongwo ya, yal al wou sungwo ya, Bebilon oo ai bir kepangwo hobi tal ongwo i hobang bling memini momua dire bol emua.”
5 E sobre sua testa havia um nome escrito: Mistério, Babilônia a Grande, a Mãe das Prostitutas e Abominações da Terra.
6 Engwo al iwe, ari Yisas pir tere haang di tibi olungwo hobi ire, God pir tongwo hobi ire dire, miki weni si gol wai simirawa. Simiraba, sigongwo hobi algi nin hon a ina dire ne mole spak ongure na ganulun dire ira mol wai oliwa.
6 E eu vi a mulher embriagada com o sangue dos santos, e com o sangue dos mártires de Jesus; e, eu vendo-a, maravilhei-me com grande admiração.
7 Ena yu oliba, ensel i yu di na tomia, “Talongwo ni ganulun dire ira mone? Na al ya, hau biing breng sebenpela holere te, siging tenpela holere al au si ire ongwo irai memini i tibi ol ni tegere hananua.
7 E o anjo me disse: Por causa disso te maravilhaste? Dir-te-ei o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ni hau i para hania, homa momiraba omaga molkimua. Molkimba emigi maul ala i ai dolere mena unangure God isusu ol tenamua. God ganba ol ekungwo haung ganba ari tau mol pai wai gobari ikinama dire hang buku bol ekungwo hobi, hau biing hanere ganulun dire nomani si gogo danamua. Hau i homa mongwo, omaga molkimia, emigi unangwo pamua dire maa e tenamua.
8 A besta que viste, era, e não é, e subirá do abismo sem fundo, e irá à perdição; e aqueles que habitam na terra hão de se maravilhar, cujos nomes não foram inscritos no livro da vida, desde a fundação do mundo, quando eles contemplarem a besta que era, e já não é, ainda que agora seja.
9 Yal ta nomani wai panangwo ha i pir po sire ogolo ebir si pinamua. Hau biing breng ana hol pai muru hol pai sutani hongwiwe, hamen hul dungwo meri piksa i tibi olimua. Olungure hamen hul sebenpela bolembani al i ami di momua.
9 E aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montanhas, sobre as quais a mulher está assentada.
10 Te breng yolang ana hol pai muru hol pai sutani iwe, singaba king hobi para momua. Mongwo ana hol pai para ganba tau kene oli pire gomba, singaba king taniga omaga kene ol momia, ta olo u molkimia. Emigi u tibi pire king monangwo haung obelga obel kene ol monamua.
10 E há sete reis; cinco caíram, e um é; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deverá continuar por um curto espaço de tempo.
11 Hau biing iwe, homa mongwo omaga molkima, hau i namba eit king momua. Mongwo hau i, king sebenpela mongwo hobi enin ta molere kara u nigi dere u susu namua.
11 E a besta que era, e não é mais, mesmo sendo o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 Te hau i siging ana holo holo hongwo hangiwe, king ana holo holo monangwo mere piksa i tibi olungwo hanua. Hanga hobi olo ta u tibi humua. Humiba unangwo hau biing iwe, yulang ire ure hamen haung wan awa obel kene ongwo honagi onamua.
12 E os dez chifres que tu viste são dez reis, que não receberam reino algum ainda, mas recebem poder como reis por uma hora com a besta.
13 Unangwo king hobi para weni nomani tani engwo panamua. Pare molere kene ongwo yulang bir ingwo i para hau biing muru tenamua.
13 Estes têm uma só mente, e darão o seu poder e força à besta.
14 Tere sipi sipi giring yali yalhobi kina kura bonamua, Bonamba, sipi sipi giring yali nona pare yalhobi isusu ol tenamua. Tenangwo i tal wa di pine? Sipi sipi giring yali ari para weni hobang tani momia nin kemilimua. Hamen haya sipi sipi yal i ari tau, si daule monama dire, hang engwo hobi, u ku bonangwo haung yalhobi hon aidole ere kwalin ta honamua.” dire ensel yu di na tongwi.
14 Estes guerrearão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá; porque ele é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e os que estão com ele são chamados, e escolhidos, e fiéis.
15 Tere hon yu di na tomia, “Yal wou sungwo al ami di mongwo nir iwe, memini yu pamia, ari wiyol para weni tabin tabin uku bol mongure, te gaung ta ta hongwo ire, ha howa ta ta pangwo hobi ire dire momua.
15 E ele disse-me: As águas que tu viste, onde a prostituta se assenta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 Te siging ana holo holo hongwo hanga i ire, te hau biing hobi ire dire, yal wou si wangwo al i kiang pai tenamua. Tere sirere ol gogo dal tere gal pungwo kula si ole tenamua. Tere gaung miing nere enda gal de penamua.
16 E os dez chifres que tu viste sobre a besta; estes odiarão a prostituta, e a deixarão assolada e nua, e comerão sua carne, e a queimarão com fogo.
17 God homa yu u tibi namua dungwo i, ya pai momia, God arihobi yong wu binangure yu onamua. Ari singaba sebenpela monangwo hobi nomani tani panangure yulang ire king monangwo i ai dole hau biing muru tenamua. Tere tere moli nangure God awa ha di engwo meri u tibi namua.
17 Porque Deus tem posto em seus corações que cumpram a sua vontade, e concordar, e dar seu reino à besta, até que as palavras de Deus sejam cumpridas.
18 Te al mongwo hangiwe, al wo ta molkimia, oo malgi taun bir ta ari hobi ha bangi biire di emia al tani mongure hanua. Hanga ari taun hobi ari oo malgi para weni singaba hobi a holo sire kene ol tomua” dire ensel yu di na tongwi.
18 E a mulher que tu viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.