Apocalipse 17
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVI
1 Ena pele bir ana hol pai muru hol pai sutani angwo ensel ta i ure na yu di na tomia, “Ena Bebilon oo ai malgi bir tobo nigi dongwo inangure nir bir bolembani ami di momia, God al i ol gogo dal tenamia hanania wo.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas,
2 Al iwe, oo ai bir weni nir miki weni yangwo bani kengwo dimua. Oo ai bir weni i, yal wou sungwo al irai mongwo meri dimua. Oo ai dungwo i ganba ari singaba hobi tal nigi dongwo ol wangwo meri ol wamua. Wangure ganba arihobi nir bia nere spak ongwo meri oo ai kepangwo hobi tal ol wangwo i, hanere ere yu ol ware spak omua.”
2 com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
3 Dungure God kwiang na yona wu bilere, na aule ire ganba po engwo bani omua. Omia pi mole hanegere al ta hau biing nol mobeng bani au sire momua. Mongure hang gaung bani mining miki weni bol emia. Engwo iwe, God gaung ha sungwo meri mining bol emua. Engwo hau i breng yolang si sebenpela olere, te siging tenpela homua.
3 Então o anjo me levou no Espírito para um deserto. Ali vi uma mulher montada numa besta vermelha, que estava coberta de nomes blasfemos e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Hongure al i gal sina nol kala sutani wai pangure wamua. Ware ai yulang nol egin gwal wai dungwo i gaung bani emua. Erere aleng bani mulu hau nol wai dungwo ta amua. Angwo ala iwe, tal daleng sungwo ya, te al i yal wou si wangwo gama debigi engwo i mulu hau ali wa mule dimua.
4 A mulher estava vestida de azul e vermelho, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Segurava um cálice de ouro, cheio de coisas repugnantes e da impureza da sua prostituição.
5 Dungure al i nin haang bole mauling bani ere momia. Mongwo haang iwe, ha bangi biire bol emia, haang memini yu pamia, “Al i gana bania tal nigi dongwo ya, yal al wou sungwo ya, Bebilon oo ai bir kepangwo hobi tal ongwo i hobang bling memini momua dire bol emua.”
5 Em sua testa havia esta inscrição: MISTÉRIO: BABILÔNIA, A GRANDE; A MÃE DAS PROSTITUTAS E DAS PRÁTICAS REPUGNANTES DA TERRA.
6 Engwo al iwe, ari Yisas pir tere haang di tibi olungwo hobi ire, God pir tongwo hobi ire dire, miki weni si gol wai simirawa. Simiraba, sigongwo hobi algi nin hon a ina dire ne mole spak ongure na ganulun dire ira mol wai oliwa.
6 Vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos, o sangue das testemunhas de Jesus. Quando a vi, fiquei muito admirado.
7 Ena yu oliba, ensel i yu di na tomia, “Talongwo ni ganulun dire ira mone? Na al ya, hau biing breng sebenpela holere te, siging tenpela holere al au si ire ongwo irai memini i tibi ol ni tegere hananua.
7 Então o anjo me disse: "Por que você está admirado? Eu lhe explicarei o mistério dessa mulher e da besta sobre a qual ela está montada, que tem sete cabeças e dez chifres.
8 Ni hau i para hania, homa momiraba omaga molkimua. Molkimba emigi maul ala i ai dolere mena unangure God isusu ol tenamua. God ganba ol ekungwo haung ganba ari tau mol pai wai gobari ikinama dire hang buku bol ekungwo hobi, hau biing hanere ganulun dire nomani si gogo danamua. Hau i homa mongwo, omaga molkimia, emigi unangwo pamua dire maa e tenamua.
8 A besta que você viu, era e já não é. Ela está para subir do abismo e caminha para a perdição. Os habitantes da terra, cujos nomes não foram escritos no livro da vida desde a criação do mundo, ficarão admirados quando virem a besta, porque ela era, agora não é, e entretanto virá.
9 Yal ta nomani wai panangwo ha i pir po sire ogolo ebir si pinamua. Hau biing breng ana hol pai muru hol pai sutani hongwiwe, hamen hul dungwo meri piksa i tibi olimua. Olungure hamen hul sebenpela bolembani al i ami di momua.
9 "Aqui se requer mente sábia. As sete cabeças são sete colinas sobre as quais está sentada a mulher.
10 Te breng yolang ana hol pai muru hol pai sutani iwe, singaba king hobi para momua. Mongwo ana hol pai para ganba tau kene oli pire gomba, singaba king taniga omaga kene ol momia, ta olo u molkimia. Emigi u tibi pire king monangwo haung obelga obel kene ol monamua.
10 São também sete reis. Cinco já caíram, um ainda existe, e o outro ainda não surgiu; mas, quando surgir, deverá permanecer durante pouco tempo.
11 Hau biing iwe, homa mongwo omaga molkima, hau i namba eit king momua. Mongwo hau i, king sebenpela mongwo hobi enin ta molere kara u nigi dere u susu namua.
11 A besta que era, e agora não é, é o oitavo rei. É um dos sete, e caminha para a perdição.
12 Te hau i siging ana holo holo hongwo hangiwe, king ana holo holo monangwo mere piksa i tibi olungwo hanua. Hanga hobi olo ta u tibi humua. Humiba unangwo hau biing iwe, yulang ire ure hamen haung wan awa obel kene ongwo honagi onamua.
12 "Os dez chifres que você viu são dez reis que ainda não receberam reino, mas que por uma hora receberão autoridade como reis, juntamente com a besta.
13 Unangwo king hobi para weni nomani tani engwo panamua. Pare molere kene ongwo yulang bir ingwo i para hau biing muru tenamua.
13 Eles têm um único propósito, e darão seu poder e sua autoridade à besta.
14 Tere sipi sipi giring yali yalhobi kina kura bonamua, Bonamba, sipi sipi giring yali nona pare yalhobi isusu ol tenamua. Tenangwo i tal wa di pine? Sipi sipi giring yali ari para weni hobang tani momia nin kemilimua. Hamen haya sipi sipi yal i ari tau, si daule monama dire, hang engwo hobi, u ku bonangwo haung yalhobi hon aidole ere kwalin ta honamua.” dire ensel yu di na tongwi.
14 Guerrearão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; e vencerão com ele os seus chamados, escolhidos e fiéis".
15 Tere hon yu di na tomia, “Yal wou sungwo al ami di mongwo nir iwe, memini yu pamia, ari wiyol para weni tabin tabin uku bol mongure, te gaung ta ta hongwo ire, ha howa ta ta pangwo hobi ire dire momua.
15 Então o anjo me disse: "As águas que você viu, onde está sentada a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Te siging ana holo holo hongwo hanga i ire, te hau biing hobi ire dire, yal wou si wangwo al i kiang pai tenamua. Tere sirere ol gogo dal tere gal pungwo kula si ole tenamua. Tere gaung miing nere enda gal de penamua.
16 A besta e os dez chifres que você viu odiarão a prostituta. Eles a levarão à ruína e a deixarão nua, comerão a sua carne e a destruirão com fogo,
17 God homa yu u tibi namua dungwo i, ya pai momia, God arihobi yong wu binangure yu onamua. Ari singaba sebenpela monangwo hobi nomani tani panangure yulang ire king monangwo i ai dole hau biing muru tenamua. Tere tere moli nangure God awa ha di engwo meri u tibi namua.
17 pois Deus colocou no coração deles o desejo de realizar o propósito que ele tem, levando-os a concordarem em dar à besta o poder que eles têm para reinar até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Te al mongwo hangiwe, al wo ta molkimia, oo malgi taun bir ta ari hobi ha bangi biire di emia al tani mongure hanua. Hanga ari taun hobi ari oo malgi para weni singaba hobi a holo sire kene ol tomua” dire ensel yu di na tongwi.
18 A mulher que você viu é a grande cidade que reina sobre os reis da terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.