Apocalipse 16
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena hon pirigere oo ala i yal ta gala dire ensel ana hol pai muru hol pai sutani mongwo hobi yu di tomia, “Ganba bani pire God yong ki engwo pele disi anga i, garu di ganba bani olo”,
1 Ouvi, então, uma voz forte saindo do templo, que dizia aos sete Anjos: Ide, e derramai sobre a terra as sete taças da ira de Deus.
2 Dungure ensel ta homa pele disi garu di ganba bani olimua. Olungure ari hau nigi dongwo yong bai engwo pir tere maga mauling bani engwo hobiwe, gaung bani nebona nimini mongwo tongure domua.
2 O primeiro, portanto, pôs-se a derramar a sua taça sobre a terra. Formou-se uma úlcera atroz e maligna nos homens que tinham o sinal da Fera e que se prostravam diante de sua imagem.
3 Te ensel namba tu pele disi angwo i garu di pil nir mongwo bani olimua. Olungure ari gongwo algi dungwo meri nir bani hama sire dimua. Dungure hau nir ala mongwo hobi nere para weni gol wai simua.
3 O segundo derramou a sua taça sobre o mar. Este tornou-se sangue, como o de um morto, e pereceu todo ser que estava no mar.
4 Sungure ensel namba tri pele disi angwo i, garu di nir bir yangwo bani olere te nir oleng engwo bani olimua. Olungure algi nir nol yamua.
4 O terceiro derramou a sua taça sobre os rios e as fontes das águas, e transformaram-se em sangue.
5 Yangure ensel nir kene ongwo i ha yu dimia, “Ni hamen haya monio, te omaga para monua. Molere tani amane monia. Ni arihobi tal oun dongwo ol tenga i, wai weni kara pamia, tal nigi dongwo ta olkinua.
5 Ouvi, então, o anjo das águas dizer: Tu és justo, tu que és e que eras o Santo, que assim julgas.
6 Ena ganba ari hobi iwe, ni pir ni tongwo hobi si golere, te God hana togu yalhobi si golere algi i mena olimua. Olungwo algi dungwo meri algi ta ni hon a ina dire ari digan hobi nin grang wangere nomua. Yalhobi tobo nigi dongwo nin inangwo kunung pire tengere imua.”
6 Porque eles derramaram o sangue dos santos e dos profetas, tu lhes deste também sangue para beber. Eles o merecem.
7 Dungure hon piregere, bol alta kungwo bani gala dire yu dimia, “Aye, God tani yulan bir pamia, ari digan hobi ha hol ol tere eber singa wai weni pamua.”
7 Ouvi o altar dizer: Sim, Senhor Deus Dominador, são verdadeiros e justos os teus julgamentos.
8 Dungure namba po ensel i pele disi angwo i, garu di hamen ari dongwo bani olungure, God ari han gogo dal olungure, ari endo bir dere arihobi domua.
8 O quarto derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado queimar os homens com o fogo.
9 Dongwo hamen ari endo bir iwe, ari God gaung ha sungwo hobi dere bukunangwo pamua. God tal oun dongwo ol tongwo i, yulang bir pamia. Pamba, arihobi tal nigi dongwo ol wangwo aidole, nomani si kulu sire God maa e tekimua. Tekire God grang ha i wine olkimua.
9 E os homens foram queimados por grande calor, e amaldiçoaram o nome de Deus, que pode desencadear esses flagelos; e não quiseram arrepender-se e dar-lhe glória.
10 Te namba paip ensel pele disi angwo i, garu di hau biing nigi dongwo kene ongwo bani olimua. Olungure hau biing pir tere maa e tongwo hobi mongwo bani hamen sibole hama simua. Simia yalhobi gul bir ire aya maya dire siging girimil nure momua.
10 O quinto derramou a sua taça sobre o trono da Fera. Seu reino se escureceu e seus súditos mordiam a língua de dor.
11 Molere nebona dere gul ingwo ipire, God gaung ha sire ha yong i tomua. Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo i aidole, nomani si kulu sire, God pir tenangwo ha pirkimua.
11 Amaldiçoaram o Deus do céu por causa de seus sofrimentos e das suas feridas, sem se arrependerem dos seus atos.
12 Ena namba sikis ensel pele disi bir angwo i, garu di nir nera bir Yupretis olimua. Olungure nir i kara dainere ganba maker giri gole dimia, singaba king ari mo pa dungwo holi unama dire hol han kun ol emua.
12 O sexto derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates, e secaram-se as suas águas para que se abrisse caminho aos reis do oriente.
13 Ena hon hanigere, kwia nigi dongwo sui tai dire hau du mongwo meri mole onba bir grang ali mole ure, hau nigi dongwo grang ali mole ure, te hasu hana togu ari grang ali mole ure bolo dimua.
13 Vi {sair} da boca do Dragão, da boca da Fera e da boca do falso profeta três espíritos imundos semelhantes a rãs;
14 Dungwo hobi kwia nigi dongwo Seten gamahobo momia, tal guma hon dongwo maing maing omua. Ongwo hobi ganba ari singaba king para weni yong wu bilere kura bolo dinamia. Dinangure God haung bir i tibi olangwo gin iwe, kura u tibi namua.
14 são os espíritos de demônios que realizam prodígios, e vão ter com os reis de toda a terra, a fim de reuni-los para a batalha do Grande Dia do Deus Dominador.
15 Ena onangwo gin i yu pamia, “Pino, na uralga gin iwe, yal ta homena kuni nerala dire ungwo tal i gin tani uralga pamia. Pangwo ipire yal ta ul paikire, gal mama weni pire monangwo yal iwe, yal tau yorowaing bolo molere gai gongwo meri golkinamia, wai weni pire gun enamua.”
15 {Eis que venho como um ladrão! Feliz aquele que vigia e guarda as suas vestes para que não ande nu, ostentando a sua vergonha!}
16 Ena kwia nigi dongwo sui tai dire ganba ari singaba hobi yong wu bimia, kura gire ire u hol bani wamua. Wangwo ai iwe, Hibru hang Amagedon wa dimua.
16 Eles os reuniram num lugar chamado em hebraico Har-Magedon.
17 Ena namba seben ensel iwe, pele disi angwo i, garu di hamen hair bani olimia. Olungure God kene ongwo ala bol bani gala bir di maini olere yu dimia, “Ena tal gogo ol tega i para wai simua.”
17 O sétimo derramou a sua taça pelos ares e saiu do templo uma grande voz do trono, que dizia: Está pronto!
18 Yu dungure hamen yong anigi ongure hamen sigune dire, hamen guru dire, ememe bir weni piga simua. Sire ongwo ememe iwe, hongebe ari ganba bani mol pai oli umba, ta yu olkimia, ememe i bir weni kara omua.
18 Houve, então, relâmpagos, vozes e trovões, assim como um terremoto tão grande como jamais houve desde que há homens na terra.
19 Olere Bebilon oo ai bir iwe, eber sire i sui tai dire olimua. Olungure ganba uling holo holo i oo malgi para weni yare bol diri dire ususu omua. Omba God Bebilon oo ai bir irawe, di pirere, yong ki e tere Bebilon ol gogo dal tongwo, wai ta sikimia. Haung obilga ta ya di pamia.
19 A grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram, e Deus lembrou-se da grande Babilônia, para lhe dar de beber o cálice do vinho de sua ira ardente.
20 Te hamen hul holo holi u ban ta ongure hamen hul ta dikimua. Te pil nir ganba ailan para weni ere yu banta omua.
20 Todas as ilhas fugiram, e montanha alguma foi encontrada.
21 Yu ongure nimin ais raisi bege tan tani dungwo meri yamua. Yare arihobi bol diri dire, nigi di pire God talongwo ol na tome dire, gaung ha sire ha yong i tomua.
21 Grandes pedras de gelo, que podiam pesar um talento, caíram do céu sobre os homens. Os homens amaldiçoaram a Deus por causa do flagelo da saraiva, pois este foi terrível.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.