Apocalipse 16

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ena hon pirigere oo ala i yal ta gala dire ensel ana hol pai muru hol pai sutani mongwo hobi yu di tomia, “Ganba bani pire God yong ki engwo pele disi anga i, garu di ganba bani olo”,
1 E eu ouvi uma grande voz sair do templo, dizendo aos sete anjos: Ide pelos vossos caminhos, e derramai as taças da ira de Deus sobre a terra.
2 Dungure ensel ta homa pele disi garu di ganba bani olimua. Olungure ari hau nigi dongwo yong bai engwo pir tere maga mauling bani engwo hobiwe, gaung bani nebona nimini mongwo tongure domua.
2 E foi o primeiro, e derramou a sua taça sobre a terra, e recaiu uma fétida e dolorosa ferida sobre os homens que tinham a marca da besta e sobre aqueles que adoravam a sua imagem.
3 Te ensel namba tu pele disi angwo i garu di pil nir mongwo bani olimua. Olungure ari gongwo algi dungwo meri nir bani hama sire dimua. Dungure hau nir ala mongwo hobi nere para weni gol wai simua.
3 E o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar; e este se tornou em sangue como o de um homem morto; e toda a alma vivente morreu no mar.
4 Sungure ensel namba tri pele disi angwo i, garu di nir bir yangwo bani olere te nir oleng engwo bani olimua. Olungure algi nir nol yamua.
4 E o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes das águas, e eles se tornaram em sangue.
5 Yangure ensel nir kene ongwo i ha yu dimia, “Ni hamen haya monio, te omaga para monua. Molere tani amane monia. Ni arihobi tal oun dongwo ol tenga i, wai weni kara pamia, tal nigi dongwo ta olkinua.
5 E eu ouvi o anjo das águas dizer: Tu és justo, ó Senhor, que és, e que eras, e serás, porque tu julgaste assim.
6 Ena ganba ari hobi iwe, ni pir ni tongwo hobi si golere, te God hana togu yalhobi si golere algi i mena olimua. Olungwo algi dungwo meri algi ta ni hon a ina dire ari digan hobi nin grang wangere nomua. Yalhobi tobo nigi dongwo nin inangwo kunung pire tengere imua.”
6 Porque eles derramaram o sangue de santos e profetas, e tu lhes deste sangue para beber; porque eles são dignos.
7 Dungure hon piregere, bol alta kungwo bani gala dire yu dimia, “Aye, God tani yulan bir pamia, ari digan hobi ha hol ol tere eber singa wai weni pamua.”
7 E ouvi outro vindo do altar dizer: Ainda assim, Senhor Deus Todo-Poderoso, verdadeiros e justos são os teus juízos.
8 Dungure namba po ensel i pele disi angwo i, garu di hamen ari dongwo bani olungure, God ari han gogo dal olungure, ari endo bir dere arihobi domua.
8 E o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e foi-lhe dado poder para queimar os homens com fogo.
9 Dongwo hamen ari endo bir iwe, ari God gaung ha sungwo hobi dere bukunangwo pamua. God tal oun dongwo ol tongwo i, yulang bir pamia. Pamba, arihobi tal nigi dongwo ol wangwo aidole, nomani si kulu sire God maa e tekimua. Tekire God grang ha i wine olkimua.
9 E os homens foram queimados com grande calor, e blasfemaram o nome de Deus, que tem poder sobre estas pragas; e eles não se arrependeram para lhe darem glória.
10 Te namba paip ensel pele disi angwo i, garu di hau biing nigi dongwo kene ongwo bani olimua. Olungure hau biing pir tere maa e tongwo hobi mongwo bani hamen sibole hama simua. Simia yalhobi gul bir ire aya maya dire siging girimil nure momua.
10 E o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono da besta, e o seu reino era cheio de trevas; eles mordiam suas línguas por causa da dor,
11 Molere nebona dere gul ingwo ipire, God gaung ha sire ha yong i tomua. Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo i aidole, nomani si kulu sire, God pir tenangwo ha pirkimua.
11 e blasfemavam o Deus do céu por causa das suas dores e suas feridas, e não se arrependeram dos seus atos.
12 Ena namba sikis ensel pele disi bir angwo i, garu di nir nera bir Yupretis olimua. Olungure nir i kara dainere ganba maker giri gole dimia, singaba king ari mo pa dungwo holi unama dire hol han kun ol emua.
12 E o sexto anjo derramou a sua taça sobre o grande rio Eufrates; e a água dali secou-se, para que o caminho dos reis do oriente pudesse ser preparado.
13 Ena hon hanigere, kwia nigi dongwo sui tai dire hau du mongwo meri mole onba bir grang ali mole ure, hau nigi dongwo grang ali mole ure, te hasu hana togu ari grang ali mole ure bolo dimua.
13 E eu vi três espíritos imundos semelhantes a rãs, saírem da boca do dragão, e da boca da besta, e da boca do falso profeta.
14 Dungwo hobi kwia nigi dongwo Seten gamahobo momia, tal guma hon dongwo maing maing omua. Ongwo hobi ganba ari singaba king para weni yong wu bilere kura bolo dinamia. Dinangure God haung bir i tibi olangwo gin iwe, kura u tibi namua.
14 Porque eles são espíritos de demônios, operando milagres; os quais vão ao encontro dos reis da terra e de todo o mundo, para reuni-los para a batalha do grande dia do Deus Todo-Poderoso.
15 Ena onangwo gin i yu pamia, “Pino, na uralga gin iwe, yal ta homena kuni nerala dire ungwo tal i gin tani uralga pamia. Pangwo ipire yal ta ul paikire, gal mama weni pire monangwo yal iwe, yal tau yorowaing bolo molere gai gongwo meri golkinamia, wai weni pire gun enamua.”
15 Eis que eu venho como ladrão. Abençoado é aquele que vigia, e guarda as suas vestes, para que não ande nu, e eles vejam sua vergonha.
16 Ena kwia nigi dongwo sui tai dire ganba ari singaba hobi yong wu bimia, kura gire ire u hol bani wamua. Wangwo ai iwe, Hibru hang Amagedon wa dimua.
16 E eles os reuniu em um lugar que na língua hebraica se chama Armagedom.
17 Ena namba seben ensel iwe, pele disi angwo i, garu di hamen hair bani olimia. Olungure God kene ongwo ala bol bani gala bir di maini olere yu dimia, “Ena tal gogo ol tega i para wai simua.”
17 E o sétimo anjo derramou a sua taça no ar, e saiu grande voz do templo do céu, do trono, dizendo: Está feito.
18 Yu dungure hamen yong anigi ongure hamen sigune dire, hamen guru dire, ememe bir weni piga simua. Sire ongwo ememe iwe, hongebe ari ganba bani mol pai oli umba, ta yu olkimia, ememe i bir weni kara omua.
18 E houve vozes, e trovões, e relâmpagos, e um grande terremoto, como nunca houve desde que há homens sobre a terra; tão poderoso terremoto, e tão grande.
19 Olere Bebilon oo ai bir iwe, eber sire i sui tai dire olimua. Olungure ganba uling holo holo i oo malgi para weni yare bol diri dire ususu omua. Omba God Bebilon oo ai bir irawe, di pirere, yong ki e tere Bebilon ol gogo dal tongwo, wai ta sikimia. Haung obilga ta ya di pamia.
19 E a grande cidade foi dividida em três partes, e as cidades das nações caíram; e a grande Babilônia veio à lembrança diante de Deus, para dar-lhe do cálice do vinho da fúria de sua ira.
20 Te hamen hul holo holi u ban ta ongure hamen hul ta dikimua. Te pil nir ganba ailan para weni ere yu banta omua.
20 E toda ilha fugiu; e as montanhas não foram encontradas.
21 Yu ongure nimin ais raisi bege tan tani dungwo meri yamua. Yare arihobi bol diri dire, nigi di pire God talongwo ol na tome dire, gaung ha sire ha yong i tomua.
21 E caiu sobre os homens um grande granizo do céu, cada pedra com o peso de cerca de um talento; e os homens blasfemaram a Deus por causa da praga do granizo. Porque sua praga é extremamente grande.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.