Apocalipse 16

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ena hon pirigere oo ala i yal ta gala dire ensel ana hol pai muru hol pai sutani mongwo hobi yu di tomia, “Ganba bani pire God yong ki engwo pele disi anga i, garu di ganba bani olo”,
1 Depois ouvi uma voz forte falando de dentro do templo, dizendo aos sete anjos: — Vão e derramem sobre a terra as sete taças da
2 Dungure ensel ta homa pele disi garu di ganba bani olimua. Olungure ari hau nigi dongwo yong bai engwo pir tere maga mauling bani engwo hobiwe, gaung bani nebona nimini mongwo tongure domua.
2 O primeiro anjo foi e derramou a sua taça sobre a terra. Feridas abertas, terríveis e dolorosas, apareceram naqueles que tinham o sinal do monstro e que haviam adorado a sua imagem.
3 Te ensel namba tu pele disi angwo i garu di pil nir mongwo bani olimua. Olungure ari gongwo algi dungwo meri nir bani hama sire dimua. Dungure hau nir ala mongwo hobi nere para weni gol wai simua.
3 Aí o segundo anjo derramou a sua taça sobre o mar. A água ficou como o sangue de uma pessoa morta, e morreram todos os seres vivos do mar.
4 Sungure ensel namba tri pele disi angwo i, garu di nir bir yangwo bani olere te nir oleng engwo bani olimua. Olungure algi nir nol yamua.
4 Então o terceiro anjo derramou a sua taça sobre os rios e nas fontes de água, e eles viraram sangue.
5 Yangure ensel nir kene ongwo i ha yu dimia, “Ni hamen haya monio, te omaga para monua. Molere tani amane monia. Ni arihobi tal oun dongwo ol tenga i, wai weni kara pamia, tal nigi dongwo ta olkinua.
5 Eu ouvi o anjo que tinha autoridade sobre as águas dizer: — Tu és justo nos teus julgamentos, ó Deus santo, que és e que eras!
6 Ena ganba ari hobi iwe, ni pir ni tongwo hobi si golere, te God hana togu yalhobi si golere algi i mena olimua. Olungwo algi dungwo meri algi ta ni hon a ina dire ari digan hobi nin grang wangere nomua. Yalhobi tobo nigi dongwo nin inangwo kunung pire tengere imua.”
6 Os maus derramaram o sangue do povo de Deus e dos profetas , e por isso tu lhes deste sangue para beber. Eles estão recebendo o que merecem.
7 Dungure hon piregere, bol alta kungwo bani gala dire yu dimia, “Aye, God tani yulan bir pamia, ari digan hobi ha hol ol tere eber singa wai weni pamua.”
7 Aí ouvi uma voz que vinha do altar. A voz dizia: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso! Os teus julgamentos são, de fato, verdadeiros e justos!
8 Dungure namba po ensel i pele disi angwo i, garu di hamen ari dongwo bani olungure, God ari han gogo dal olungure, ari endo bir dere arihobi domua.
8 Depois o quarto anjo derramou a sua taça sobre o sol, e ele recebeu licença para queimar as pessoas com fogo.
9 Dongwo hamen ari endo bir iwe, ari God gaung ha sungwo hobi dere bukunangwo pamua. God tal oun dongwo ol tongwo i, yulang bir pamia. Pamba, arihobi tal nigi dongwo ol wangwo aidole, nomani si kulu sire God maa e tekimua. Tekire God grang ha i wine olkimua.
9 Elas sofreram queimaduras dolorosas causadas por esse fogo e amaldiçoaram o nome de Deus, que tem autoridade sobre essas pragas. Mas não se arrependeram dos seus pecados, nem louvaram a glória de Deus.
10 Te namba paip ensel pele disi angwo i, garu di hau biing nigi dongwo kene ongwo bani olimua. Olungure hau biing pir tere maa e tongwo hobi mongwo bani hamen sibole hama simua. Simia yalhobi gul bir ire aya maya dire siging girimil nure momua.
10 Então o quinto anjo derramou a sua taça sobre o trono do monstro, cujo reino ficou na escuridão, e as pessoas mordiam a língua de dor
11 Molere nebona dere gul ingwo ipire, God gaung ha sire ha yong i tomua. Yalhobi tal nigi dongwo ol wangwo i aidole, nomani si kulu sire, God pir tenangwo ha pirkimua.
11 e, por causa das suas dores e feridas, amaldiçoavam o Deus do céu. Porém não abandonaram as coisas más que faziam.
12 Ena namba sikis ensel pele disi bir angwo i, garu di nir nera bir Yupretis olimua. Olungure nir i kara dainere ganba maker giri gole dimia, singaba king ari mo pa dungwo holi unama dire hol han kun ol emua.
12 Em seguida o sexto anjo derramou a sua taça no grande rio Eufrates . O rio secou a fim de se abrir um caminho para os reis que vêm do Oriente.
13 Ena hon hanigere, kwia nigi dongwo sui tai dire hau du mongwo meri mole onba bir grang ali mole ure, hau nigi dongwo grang ali mole ure, te hasu hana togu ari grang ali mole ure bolo dimua.
13 Então vi três espíritos imundos que pareciam rãs, que saíam da boca do dragão, da boca do monstro e da boca do falso profeta .
14 Dungwo hobi kwia nigi dongwo Seten gamahobo momia, tal guma hon dongwo maing maing omua. Ongwo hobi ganba ari singaba king para weni yong wu bilere kura bolo dinamia. Dinangure God haung bir i tibi olangwo gin iwe, kura u tibi namua.
14 Eles são os espíritos maus que fazem milagres. Esses três espíritos vão aos reis do mundo inteiro a fim de os ajuntar para a batalha do grande Dia de Deus, o Todo-Poderoso.
15 Ena onangwo gin i yu pamia, “Pino, na uralga gin iwe, yal ta homena kuni nerala dire ungwo tal i gin tani uralga pamia. Pangwo ipire yal ta ul paikire, gal mama weni pire monangwo yal iwe, yal tau yorowaing bolo molere gai gongwo meri golkinamia, wai weni pire gun enamua.”
15 “Escutem! Eu venho como um ladrão. Feliz aquele que vigia e toma conta da sua roupa, a fim de não andar nu e não ficar envergonhado em público!”
16 Ena kwia nigi dongwo sui tai dire ganba ari singaba hobi yong wu bimia, kura gire ire u hol bani wamua. Wangwo ai iwe, Hibru hang Amagedon wa dimua.
16 Depois os espíritos ajuntaram os reis no lugar que em hebraico é chamado de “Armagedom ”.
17 Ena namba seben ensel iwe, pele disi angwo i, garu di hamen hair bani olimia. Olungure God kene ongwo ala bol bani gala bir di maini olere yu dimia, “Ena tal gogo ol tega i para wai simua.”
17 E por último o sétimo anjo derramou a sua taça no ar. Então uma voz forte veio do trono, no templo, dizendo: — Está feito!
18 Yu dungure hamen yong anigi ongure hamen sigune dire, hamen guru dire, ememe bir weni piga simua. Sire ongwo ememe iwe, hongebe ari ganba bani mol pai oli umba, ta yu olkimia, ememe i bir weni kara omua.
18 Houve relâmpagos, estrondos, trovões e um violento terremoto, tão violento como nunca houve igual desde a criação dos seres humanos. Foi o pior de todos!
19 Olere Bebilon oo ai bir iwe, eber sire i sui tai dire olimua. Olungure ganba uling holo holo i oo malgi para weni yare bol diri dire ususu omua. Omba God Bebilon oo ai bir irawe, di pirere, yong ki e tere Bebilon ol gogo dal tongwo, wai ta sikimia. Haung obilga ta ya di pamia.
19 A grande cidade se quebrou em três partes, e as cidades de todos os países foram destruídas. Deus lembrou da grande Babilônia e lhe deu o vinho da sua taça — o vinho do furor da sua ira .
20 Te hamen hul holo holi u ban ta ongure hamen hul ta dikimua. Te pil nir ganba ailan para weni ere yu banta omua.
20 Todas as ilhas desapareceram, e todos os montes sumiram.
21 Yu ongure nimin ais raisi bege tan tani dungwo meri yamua. Yare arihobi bol diri dire, nigi di pire God talongwo ol na tome dire, gaung ha sire ha yong i tomua.
21 Chuvas de pedra caíram do céu sobre as pessoas. Eram grandes pedras, que pesavam mais de trinta quilos. E as pessoas amaldiçoaram a Deus por causa da praga de chuvas de pedra, pois ela era terrível.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.