Apocalipse 15

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ena na hon hanigere tal gumang hon dongwo bir ta hamen bani u tibi ongwo na kul di hanere ira moliwa. Molga tali ensel ana hol pai muru hol pai sutani momua. Mongwo hobi tal nimini mongwo arere arihobi ol gogo dal terala dire momua. Momba, emigi tal oun dongwo angwo i wai sinangwo, hon ta u tibi honamua. Te tal oun dongwo ana hol pai muru hol pai sutani iwe, God yong ki engwo dimia wai sinamua.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso. Sete anjos seguravam as últimas sete pragas que completariam a fúria de Deus.
2 Na hon hanigere pil nir digan bir weni mongure haniwa. Haniga nir i nabaleng sire nabile au dungwo i endo dongwo meri dimua. Dungwo bani ari tau hau biing yong bai engwo i, ikwi bol tekire, maa e tekire, hau i haang maulung bane aleng weni holi ekire, God pir tere ya nimini mole mongwo hobi, nir nabile au dungwo meri mole nir bina i aire momua. Mongwo hobi God nin gita tongure are momua.
2 Vi diante de mim algo semelhante a um mar de vidro misturado com fogo. Nele estavam em pé todos os que haviam vencido a besta, sua estátua e o número que representa seu nome. Todos seguravam harpas que Deus lhes tinha dado
3 Molere God honagi yal Moses ul dungwo ire, te sipi sipi giring yali ul dungwo i ire dire dimua. Dungwo ul i yu dimia: “Hobana God, ni yulan bir weni pamia. Pangure ni tal ol na tenga iwe, tal bir weni ol na tengere hanere nomani gogo siminua. Ni ari para weni hobang, bling memini tani monia. Molere tal miling wai i tibi olingere nima pire pai omua. Ni tani amane monia.
3 e entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro: “Grandes e maravilhosas são as tuas obras, ó Senhor Deus, o Todo-poderoso. Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações.
4 Yal ta ni kulni pirkinangwo paikimio, te maa e ni tekinangwo paikimia, tenangwo pamua. Ni tal wai ol na tenga i u tibi umia, ari wiyol para weni hanere ni tani ikwi bol ni tere maa e ni tenangwo pamua.”
4 Quem não te temerá, Senhor? Quem não glorificará teu nome? Pois só tu és santo. Todas as nações virão e adorarão diante de ti, pois teus feitos de justiça foram revelados”.
5 Ena ul i di wai sungure bling mining oo hoiri yaulungere oo ala i gal oo dungwo haniwa. Haniga oo i arihobi hanere God na kina momna di hamua.
5 Então olhei e vi que se abriu o templo no céu, o tabernáculo da aliança.
6 Ena hoiri yaulungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani arihobi ol gogo dal terala dire tal nimini mongwo are iri si maini umua. Ungwo hobi gal wai weni nabile au dungwo pirere, te homa gerewa bon nol wai weni sire walaing sina i domua.
6 Os sete anjos que seguravam as sete pragas saíram do templo. Vestiam linho branco, sem mancha alguma, com uma faixa de ouro sobre o peito.
7 Dongure hau sui sui dire mongwo hobi, ta pele disi nol bir ana hol pai muru hol pai sutani ire ensel hobi nin nin tomua. Tongwo tal iwe, God nimni mongwo mol panangwo bani panangwo hong yali, yong ki bir e tongwo i pele disi ali dungure amua.
7 Um dos quatro seres vivos entregou a cada um dos sete anjos uma taça de ouro cheia da fúria de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Angure engi God nimini mongwo i kina oo ala i si di dimua. Dimia ari ala i nangwo kunu paikimua. Ensel ana hol pai muru hol pai sutani tal nimini mongwo angwo i ol wai sinangwo hanere, nangwo i pire kwi han momua.
8 O templo se encheu da fumaça da glória e do poder de Deus, e ninguém podia entrar no templo enquanto os anjos não tivessem terminado de derramar as sete pragas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.