Apocalipse 15

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ena na hon hanigere tal gumang hon dongwo bir ta hamen bani u tibi ongwo na kul di hanere ira moliwa. Molga tali ensel ana hol pai muru hol pai sutani momua. Mongwo hobi tal nimini mongwo arere arihobi ol gogo dal terala dire momua. Momba, emigi tal oun dongwo angwo i wai sinangwo, hon ta u tibi honamua. Te tal oun dongwo ana hol pai muru hol pai sutani iwe, God yong ki engwo dimia wai sinamua.
1 Vi no céu outro sinal grande e maravilhoso: sete anjos que tinham os sete últimos flagelos, pois com estes se consumou a ira de Deus.
2 Na hon hanigere pil nir digan bir weni mongure haniwa. Haniga nir i nabaleng sire nabile au dungwo i endo dongwo meri dimua. Dungwo bani ari tau hau biing yong bai engwo i, ikwi bol tekire, maa e tekire, hau i haang maulung bane aleng weni holi ekire, God pir tere ya nimini mole mongwo hobi, nir nabile au dungwo meri mole nir bina i aire momua. Mongwo hobi God nin gita tongure are momua.
2 Vi como que um mar de vidro, misturado com fogo, e também os que venceram a besta, a sua imagem e o número do seu nome. Eles estavam em pé junto ao mar de vidro, tendo harpas que lhes foram dadas por Deus.
3 Molere God honagi yal Moses ul dungwo ire, te sipi sipi giring yali ul dungwo i ire dire dimua. Dungwo ul i yu dimia: “Hobana God, ni yulan bir weni pamia. Pangure ni tal ol na tenga iwe, tal bir weni ol na tengere hanere nomani gogo siminua. Ni ari para weni hobang, bling memini tani monia. Molere tal miling wai i tibi olingere nima pire pai omua. Ni tani amane monia.
3 E entoavam o cântico de Moisés, servo de Deus, e o cântico do Cordeiro, dizendo: “Grandes e admiráveis são as tuas obras, Senhor Deus, Todo-Poderoso! Justos e verdadeiros são os teus caminhos, ó Rei das nações!
4 Yal ta ni kulni pirkinangwo paikimio, te maa e ni tekinangwo paikimia, tenangwo pamua. Ni tal wai ol na tenga i u tibi umia, ari wiyol para weni hanere ni tani ikwi bol ni tere maa e ni tenangwo pamua.”
4 Quem não temerá e não glorificará o teu nome, ó Senhor? Pois só tu és santo. Por isso, todas as nações virão e se prostrarão diante de ti, porque os teus atos de justiça se fizeram manifestos.”
5 Ena ul i di wai sungure bling mining oo hoiri yaulungere oo ala i gal oo dungwo haniwa. Haniga oo i arihobi hanere God na kina momna di hamua.
5 Depois destas coisas, olhei, e abriu-se no céu o santuário do tabernáculo do testemunho.
6 Ena hoiri yaulungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani arihobi ol gogo dal terala dire tal nimini mongwo are iri si maini umua. Ungwo hobi gal wai weni nabile au dungwo pirere, te homa gerewa bon nol wai weni sire walaing sina i domua.
6 E os sete anjos que tinham os sete flagelos saíram do santuário, vestidos de linho puro e resplandecente e cingidos, à altura do peito, com cintos de ouro.
7 Dongure hau sui sui dire mongwo hobi, ta pele disi nol bir ana hol pai muru hol pai sutani ire ensel hobi nin nin tomua. Tongwo tal iwe, God nimni mongwo mol panangwo bani panangwo hong yali, yong ki bir e tongwo i pele disi ali dungure amua.
7 Então um dos quatro seres viventes deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para todo o sempre.
8 Angure engi God nimini mongwo i kina oo ala i si di dimua. Dimia ari ala i nangwo kunu paikimua. Ensel ana hol pai muru hol pai sutani tal nimini mongwo angwo i ol wai sinangwo hanere, nangwo i pire kwi han momua.
8 O santuário se encheu da fumaça da glória de Deus e do seu poder, e ninguém podia entrar no santuário, enquanto não se cumprissem os sete flagelos dos sete anjos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.