Apocalipse 15
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs BKJ
1 Ena na hon hanigere tal gumang hon dongwo bir ta hamen bani u tibi ongwo na kul di hanere ira moliwa. Molga tali ensel ana hol pai muru hol pai sutani momua. Mongwo hobi tal nimini mongwo arere arihobi ol gogo dal terala dire momua. Momba, emigi tal oun dongwo angwo i wai sinangwo, hon ta u tibi honamua. Te tal oun dongwo ana hol pai muru hol pai sutani iwe, God yong ki engwo dimia wai sinamua.
1 E eu vi outro sinal no céu, grande e admirável: Sete anjos, tendo as sete últimas pragas; porque nelas é consumada a ira de Deus.
2 Na hon hanigere pil nir digan bir weni mongure haniwa. Haniga nir i nabaleng sire nabile au dungwo i endo dongwo meri dimua. Dungwo bani ari tau hau biing yong bai engwo i, ikwi bol tekire, maa e tekire, hau i haang maulung bane aleng weni holi ekire, God pir tere ya nimini mole mongwo hobi, nir nabile au dungwo meri mole nir bina i aire momua. Mongwo hobi God nin gita tongure are momua.
2 E eu vi como se fosse um mar de vidro misturado com fogo; e aos que haviam obtido a vitória sobre a besta, e sobre a sua imagem, e sobre sua marca, e sobre o número de seu nome, ficarem sobre o mar de vidro, tendo as harpas de Deus.
3 Molere God honagi yal Moses ul dungwo ire, te sipi sipi giring yali ul dungwo i ire dire dimua. Dungwo ul i yu dimia: “Hobana God, ni yulan bir weni pamia. Pangure ni tal ol na tenga iwe, tal bir weni ol na tengere hanere nomani gogo siminua. Ni ari para weni hobang, bling memini tani monia. Molere tal miling wai i tibi olingere nima pire pai omua. Ni tani amane monia.
3 E eles cantam a canção de Moisés, o servo de Deus, e a canção do Cordeiro, dizendo: Grandes e maravilhosas são tuas obras, Senhor Deus Todo-Poderoso; justos e verdadeiros são os teus caminhos, tu, Rei de santos.
4 Yal ta ni kulni pirkinangwo paikimio, te maa e ni tekinangwo paikimia, tenangwo pamua. Ni tal wai ol na tenga i u tibi umia, ari wiyol para weni hanere ni tani ikwi bol ni tere maa e ni tenangwo pamua.”
4 Quem não te temerá, ó Senhor, e não glorificará o teu nome? Porque tu somente és santo; porque todas as nações virão e adorarão diante de ti, porque os teus juízos foram feitos manifestos.
5 Ena ul i di wai sungure bling mining oo hoiri yaulungere oo ala i gal oo dungwo haniwa. Haniga oo i arihobi hanere God na kina momna di hamua.
5 E depois disto eu olhei, e eis que o templo do tabernáculo do testemunho no céu estava aberto.
6 Ena hoiri yaulungure ensel ana hol pai muru hol pai sutani arihobi ol gogo dal terala dire tal nimini mongwo are iri si maini umua. Ungwo hobi gal wai weni nabile au dungwo pirere, te homa gerewa bon nol wai weni sire walaing sina i domua.
6 E os sete anjos saíram do templo, tendo as sete pragas, vestidos de linho puro e branco, e cingidos com cintos de ouro nos seus peitos.
7 Dongure hau sui sui dire mongwo hobi, ta pele disi nol bir ana hol pai muru hol pai sutani ire ensel hobi nin nin tomua. Tongwo tal iwe, God nimni mongwo mol panangwo bani panangwo hong yali, yong ki bir e tongwo i pele disi ali dungure amua.
7 E um dos quatro animais deu aos sete anjos sete taças de ouro, cheias da ira de Deus, que vive para sempre e sempre.
8 Angure engi God nimini mongwo i kina oo ala i si di dimua. Dimia ari ala i nangwo kunu paikimua. Ensel ana hol pai muru hol pai sutani tal nimini mongwo angwo i ol wai sinangwo hanere, nangwo i pire kwi han momua.
8 E o templo foi preenchido com a fumaça da glória de Deus, e de seu poder; e nenhum homem era capaz de entrar no templo, até que as sete pragas dos sete anjos fossem cumpridas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.