Apocalipse 11
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena bli maga na tere yu di na tomia, “Ni bli ire, ganba bani God bling mining oo ya, bol i di beyo. Bere ari tau God gumang terala dire ungwo hobi kero.
1 Depois disso, recebi uma vara de medir e me foi dito: “Vá e tire as medidas do templo de Deus e do altar, e conte o número de adoradores.
2 Di benanga i oo maini hol i di bekio. Oo maini hol i tal nigi dongwo ol wangwo hobi momua. Mongure oo maini hol i wai dimba, ari hobi ure me erin sui tai dire haba sikis mun u mole oo malgi tal gogo olere, isusu ol tomua.
2 Mas não meça o pátio exterior, porque ele foi entregue às nações. Elas pisotearão a cidade santa durante 42 meses.
3 Ol tongwo ipire na grana ha digere hana di tibi ol tongwo yal sutani di tibi ol tenamua. Tere yasuri miling gul sire gal bege obil krau pire molere hamen haung wan tausen tu handret sikisti de hana di tibi ol tomua.
3 Darei autoridade a minhas duas testemunhas, e elas se vestirão de pano de saco e profetizarão durante 1.260 dias”.
4 Tongwo yasuri iwe, homa er kwasulu sutani ganba hong yal God maulung bani bongwo hanga meri momio, te God maulung bani kewa sutani dere au dungwo hanga meri momua.
4 Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão diante do Senhor de toda a terra.
5 Mongure yal tau yasuri nigi de hanere ol gogo dal tenamba, yasuri grang bani endo bir mena ure kiang pai tenangwo hobi denangure gonamua.
5 Se alguém tentar lhes fazer mal, da boca lhes sairá fogo e consumirá seus inimigos. Assim deve morrer quem tentar lhes fazer mal.
6 Ena yasuri ure God hang di tibi ol tenangwo haung yasuri nimin sikinamua dinangure sikinamia. Sikinangwo i God yulang tenamia, yasuri nimin kene ol tenangwo pamua. Pangwo ipire God nomani bir yasuri tongure nir para weni algi nir yanamua dinangure yanamia. Te God nomani bir yasuri tongure ganba ari nu nibil nebona talime oun dongwo inamua dinangure ere inangwo pamua.
6 Elas têm poder para fechar o céu, a fim de que não chova durante o tempo que profetizarem, e têm poder para transformar as águas em sangue e para ferir a terra com pragas de toda espécie, quantas vezes desejarem.
7 Ena yasuri ha di tibi ol wai sinangure hau biing digan maul ala mongwo i aidole mena unamua. Ure God honagi ol tongwo yasuri kina kura bonamua. Bolere hau biing digan yasuri sire ol gogo dal tere si gonamua.
7 Quando tiverem concluído seu testemunho, a besta que vem do abismo lutará contra elas, e ela as vencerá e as matará.
8 Gonangure yasuri yone i oo ai bir malgi hol maulung bani dinamua. Dinangwo oo ai bir i ha bangi biire Sodom, Isip wa diminua. Diminga malgi nan singaba er pera bani haya si gomua.
8 Os corpos ficarão estendidos na rua principal da grande cidade, chamada figuradamente “Sodoma” e “Egito”, onde seu Senhor foi crucificado.
9 Ena yasuri gongwo yone i arihobi hamen haung sui tai dire hap ya dinangure hanamua. Hanangwo hobi ari wiyol para weni yal hama tau, yal nol tau, ha howa nin nin pangwo hobi tau i mu dire, yasuri yone i man wu enamina di onamua.
9 Durante três dias e meio, todos os povos, tribos, línguas e nações olharão para esses corpos, e ninguém terá permissão de sepultá-los.
10 Ena yasuri gonangure ganba arihobi wai pire ul dire egin ire miling parere kraing mongwo gomua dinamia. Direre miling panangure tal anongwo hobi nin te wa ma di inamua. Homa God honagi ol tongwo yasuri ganba ari tal nigi dongwo ol wakio dire, tal oun dongwo ol tongwo ipire, omaga gonangwo i hanere miling panamua.
10 Os habitantes da terra festejarão e trocarão presentes entre si para comemorar a morte dos dois profetas que os haviam atormentado.
11 Panamba, hamen haung sui tai dire tri hap wai sinangure God yasuri grang miing hon te aibing olangure aire hon monamua. Monangure ari hobi hanere ganulun dire kul pire “tal onamine?” di pire monamua.
11 Depois de três dias e meio, porém, Deus soprou vida nos dois profetas, e eles se levantaram, enchendo de terror os que os viram.
12 Mole pinangure hamen bani ha ta ya ure yasuri gala dire “Ni yasuri mo wo” dinamua. Dinangure yasuri mo pi kwahawa sinali ongure kiang hobi hanamua.
12 Então uma forte voz do céu disse aos dois: “Subam aqui!”. E eles subiram ao céu numa nuvem, sob o olhar de seus inimigos.
13 Hanangwo gin i, ganba bani ememe bir weni onamua. Onangure oo ai bir malgi i, ebir si ana holo holo olangure taniga i susu ol tenangure nainpela ya dinamua. Ememe onangwo i ari yal al sewen tausen miki weni si gonamua. Gonangwo hanere si golkungwo hobi kul pirere God haang ayuwo ol te monamua.
13 Nesse momento, houve um grande terremoto que destruiu um décimo da cidade. Sete mil pessoas morreram, e as que restaram ficaram aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena talime oun dongwo ol tenangwo namba tu haya wai simia, namba tri omaga unamia kwi han molo.
14 O segundo terror passou, mas logo vem o terceiro.
15 Ena ensel namba sewen bu mugu bu dungure hamen bani ari tau gala erakere dungwo piriwa. Piriga ha i yu dimia, “Ganba uling holo holo kene ongwo hobi wai simia. Nan hobana God nu sungwo yal Kraist kina kene ol na te monangwo monamua, dimia.
15 O sétimo anjo tocou sua trombeta, e fortes vozes gritaram no céu: “O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e de seu Cristo, e ele reinará para todo o sempre”.
16 Dungure kene ongwo ari twenti po God gumang bani ami di mongwo hobi ya habilai sire God hang dal yuwo emua.
16 Os 24 anciãos que estavam sentados em seus tronos diante de Deus se prostraram com o rosto em terra e o adoraram,
17 Ere yu dimia, “Nona pangwo hong yal God ye, ni hamen haya monga omaga ere para monia. Ni nona pare ol wanga i ware arihobi kene ol tenua. Tenga i wai pamia maa e ni tominua.
17 dizendo: “Nós te agradecemos, Senhor Deus, o Todo-poderoso, que és e que eras, pois agora assumiste teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ganba ari ni pir ni tekungwo hobi talime oun dongwo tere nigi de pir ni tere i kura ol ni terala di omua. Omba ni haya yon ki e tere isusu ol tenua. Tengere gongwo hobi tal ol wangwo maing ha hol ole ebir si tenanua. Tenanga i hana togu yal ni gamnahobo honagi wai ol ni tongwo hobi tal wai ol tenanga pamia. Pangwo ipire ari singaba yal bina hobi kina tau gumang ni tere maa e ni tongwo hobi ere tal wai ol tenanga pamua. Pamba, ari maganba ol gogo dal tongwo hobi tal oun dongwo ol tenangere u susu namua” dire, kene ongwo hobi ha yu dimua.
18 As nações se enfureceram, mas agora chegou o tempo de tua ira. É tempo de julgar os mortos e de recompensar teus servos, os profetas, assim como teu povo santo e todos que temem o teu nome, desde os pequenos até os grandes. É tempo de destruir todos que causaram destruição na terra”.
19 Di wai sungure God oo hamen bani hoiri yaulungwo hangure sina weni God arihobi kina u tani nabilua dire awa ha dungwo ha boksi ala engwo i, i tibi olungure hamua. Hangure hamen guru dire hamen yong anigi ongure hamua. Hane pungure ememe bir ongure nimin nirimil bir yangure hamua.
19 Então se abriu no céu o templo de Deus, e dentro do templo foi vista a arca de sua aliança. Houve relâmpagos, estrondos e trovões, um terremoto e uma grande tempestade de granizo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.