Apocalipse 11

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ena bli maga na tere yu di na tomia, “Ni bli ire, ganba bani God bling mining oo ya, bol i di beyo. Bere ari tau God gumang terala dire ungwo hobi kero.
1 Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: Dispõe-te e mede o santuário de Deus, o seu altar e os que naquele adoram;
2 Di benanga i oo maini hol i di bekio. Oo maini hol i tal nigi dongwo ol wangwo hobi momua. Mongure oo maini hol i wai dimba, ari hobi ure me erin sui tai dire haba sikis mun u mole oo malgi tal gogo olere, isusu ol tomua.
2 mas deixa de parte o átrio exterior do santuário e não o meças, porque foi ele dado aos gentios; estes, por quarenta e dois meses, calcarão aos pés a cidade santa.
3 Ol tongwo ipire na grana ha digere hana di tibi ol tongwo yal sutani di tibi ol tenamua. Tere yasuri miling gul sire gal bege obil krau pire molere hamen haung wan tausen tu handret sikisti de hana di tibi ol tomua.
3 Darei às minhas duas testemunhas que profetizem por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.
4 Tongwo yasuri iwe, homa er kwasulu sutani ganba hong yal God maulung bani bongwo hanga meri momio, te God maulung bani kewa sutani dere au dungwo hanga meri momua.
4 São estas as duas oliveiras e os dois candeeiros que se acham em pé diante do Senhor da terra.
5 Mongure yal tau yasuri nigi de hanere ol gogo dal tenamba, yasuri grang bani endo bir mena ure kiang pai tenangwo hobi denangure gonamua.
5 Se alguém pretende causar-lhes dano, sai fogo da sua boca e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente, deve morrer.
6 Ena yasuri ure God hang di tibi ol tenangwo haung yasuri nimin sikinamua dinangure sikinamia. Sikinangwo i God yulang tenamia, yasuri nimin kene ol tenangwo pamua. Pangwo ipire God nomani bir yasuri tongure nir para weni algi nir yanamua dinangure yanamia. Te God nomani bir yasuri tongure ganba ari nu nibil nebona talime oun dongwo inamua dinangure ere inangwo pamua.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para convertê-las em sangue, bem como para ferir a terra com toda sorte de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.
7 Ena yasuri ha di tibi ol wai sinangure hau biing digan maul ala mongwo i aidole mena unamua. Ure God honagi ol tongwo yasuri kina kura bonamua. Bolere hau biing digan yasuri sire ol gogo dal tere si gonamua.
7 Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo pelejará contra elas, e as vencerá, e matará,
8 Gonangure yasuri yone i oo ai bir malgi hol maulung bani dinamua. Dinangwo oo ai bir i ha bangi biire Sodom, Isip wa diminua. Diminga malgi nan singaba er pera bani haya si gomua.
8 e o seu cadáver ficará estirado na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.
9 Ena yasuri gongwo yone i arihobi hamen haung sui tai dire hap ya dinangure hanamua. Hanangwo hobi ari wiyol para weni yal hama tau, yal nol tau, ha howa nin nin pangwo hobi tau i mu dire, yasuri yone i man wu enamina di onamua.
9 Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplam os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitem que esses cadáveres sejam sepultados.
10 Ena yasuri gonangure ganba arihobi wai pire ul dire egin ire miling parere kraing mongwo gomua dinamia. Direre miling panangure tal anongwo hobi nin te wa ma di inamua. Homa God honagi ol tongwo yasuri ganba ari tal nigi dongwo ol wakio dire, tal oun dongwo ol tongwo ipire, omaga gonangwo i hanere miling panamua.
10 Os que habitam sobre a terra se alegram por causa deles, realizarão festas e enviarão presentes uns aos outros, porquanto esses dois profetas atormentaram os que moram sobre a terra.
11 Panamba, hamen haung sui tai dire tri hap wai sinangure God yasuri grang miing hon te aibing olangure aire hon monamua. Monangure ari hobi hanere ganulun dire kul pire “tal onamine?” di pire monamua.
11 Mas, depois dos três dias e meio, um espírito de vida, vindo da parte de Deus, neles penetrou, e eles se ergueram sobre os pés, e àqueles que os viram sobreveio grande medo;
12 Mole pinangure hamen bani ha ta ya ure yasuri gala dire “Ni yasuri mo wo” dinamua. Dinangure yasuri mo pi kwahawa sinali ongure kiang hobi hanamua.
12 e as duas testemunhas ouviram grande voz vinda do céu, dizendo-lhes: Subi para aqui. E subiram ao céu numa nuvem, e os seus inimigos as contemplaram.
13 Hanangwo gin i, ganba bani ememe bir weni onamua. Onangure oo ai bir malgi i, ebir si ana holo holo olangure taniga i susu ol tenangure nainpela ya dinamua. Ememe onangwo i ari yal al sewen tausen miki weni si gonamua. Gonangwo hanere si golkungwo hobi kul pirere God haang ayuwo ol te monamua.
13 Naquela hora, houve grande terremoto, e ruiu a décima parte da cidade, e morreram, nesse terremoto, sete mil pessoas, ao passo que as outras ficaram sobremodo aterrorizadas e deram glória ao Deus do céu.
14 Ena talime oun dongwo ol tenangwo namba tu haya wai simia, namba tri omaga unamia kwi han molo.
14 Passou o segundo ai. Eis que, sem demora, vem o terceiro ai.
15 Ena ensel namba sewen bu mugu bu dungure hamen bani ari tau gala erakere dungwo piriwa. Piriga ha i yu dimia, “Ganba uling holo holo kene ongwo hobi wai simia. Nan hobana God nu sungwo yal Kraist kina kene ol na te monangwo monamua, dimia.
15 O sétimo anjo tocou a trombeta, e houve no céu grandes vozes, dizendo: O reino do mundo se tornou de nosso Senhor e do seu Cristo, e ele reinará pelos séculos dos séculos.
16 Dungure kene ongwo ari twenti po God gumang bani ami di mongwo hobi ya habilai sire God hang dal yuwo emua.
16 E os vinte e quatro anciãos que se encontram sentados no seu trono, diante de Deus, prostraram-se sobre o seu rosto e adoraram a Deus,
17 Ere yu dimia, “Nona pangwo hong yal God ye, ni hamen haya monga omaga ere para monia. Ni nona pare ol wanga i ware arihobi kene ol tenua. Tenga i wai pamia maa e ni tominua.
17 dizendo: Graças te damos, Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras, porque assumiste o teu grande poder e passaste a reinar.
18 Ganba ari ni pir ni tekungwo hobi talime oun dongwo tere nigi de pir ni tere i kura ol ni terala di omua. Omba ni haya yon ki e tere isusu ol tenua. Tengere gongwo hobi tal ol wangwo maing ha hol ole ebir si tenanua. Tenanga i hana togu yal ni gamnahobo honagi wai ol ni tongwo hobi tal wai ol tenanga pamia. Pangwo ipire ari singaba yal bina hobi kina tau gumang ni tere maa e ni tongwo hobi ere tal wai ol tenanga pamua. Pamba, ari maganba ol gogo dal tongwo hobi tal oun dongwo ol tenangere u susu namua” dire, kene ongwo hobi ha yu dimua.
18 Na verdade, as nações se enfureceram; chegou, porém, a tua ira, e o tempo determinado para serem julgados os mortos, para se dar o galardão aos teus servos, os profetas, aos santos e aos que temem o teu nome, tanto aos pequenos como aos grandes, e para destruíres os que destroem a terra.
19 Di wai sungure God oo hamen bani hoiri yaulungwo hangure sina weni God arihobi kina u tani nabilua dire awa ha dungwo ha boksi ala engwo i, i tibi olungure hamua. Hangure hamen guru dire hamen yong anigi ongure hamua. Hane pungure ememe bir ongure nimin nirimil bir yangure hamua.
19 Abriu-se, então, o santuário de Deus, que se acha no céu, e foi vista a arca da Aliança no seu santuário, e sobrevieram relâmpagos, vozes, trovões, terremoto e grande saraivada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.