Apocalipse 11
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NTLH
1 Ena bli maga na tere yu di na tomia, “Ni bli ire, ganba bani God bling mining oo ya, bol i di beyo. Bere ari tau God gumang terala dire ungwo hobi kero.
1 Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.
2 Di benanga i oo maini hol i di bekio. Oo maini hol i tal nigi dongwo ol wangwo hobi momua. Mongure oo maini hol i wai dimba, ari hobi ure me erin sui tai dire haba sikis mun u mole oo malgi tal gogo olere, isusu ol tomua.
2 Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .
3 Ol tongwo ipire na grana ha digere hana di tibi ol tongwo yal sutani di tibi ol tenamua. Tere yasuri miling gul sire gal bege obil krau pire molere hamen haung wan tausen tu handret sikisti de hana di tibi ol tomua.
3 Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.
4 Tongwo yasuri iwe, homa er kwasulu sutani ganba hong yal God maulung bani bongwo hanga meri momio, te God maulung bani kewa sutani dere au dungwo hanga meri momua.
4 As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.
5 Mongure yal tau yasuri nigi de hanere ol gogo dal tenamba, yasuri grang bani endo bir mena ure kiang pai tenangwo hobi denangure gonamua.
5 Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.
6 Ena yasuri ure God hang di tibi ol tenangwo haung yasuri nimin sikinamua dinangure sikinamia. Sikinangwo i God yulang tenamia, yasuri nimin kene ol tenangwo pamua. Pangwo ipire God nomani bir yasuri tongure nir para weni algi nir yanamua dinangure yanamia. Te God nomani bir yasuri tongure ganba ari nu nibil nebona talime oun dongwo inamua dinangure ere inangwo pamua.
6 Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.
7 Ena yasuri ha di tibi ol wai sinangure hau biing digan maul ala mongwo i aidole mena unamua. Ure God honagi ol tongwo yasuri kina kura bonamua. Bolere hau biing digan yasuri sire ol gogo dal tere si gonamua.
7 Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,
8 Gonangure yasuri yone i oo ai bir malgi hol maulung bani dinamua. Dinangwo oo ai bir i ha bangi biire Sodom, Isip wa diminua. Diminga malgi nan singaba er pera bani haya si gomua.
8 e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.
9 Ena yasuri gongwo yone i arihobi hamen haung sui tai dire hap ya dinangure hanamua. Hanangwo hobi ari wiyol para weni yal hama tau, yal nol tau, ha howa nin nin pangwo hobi tau i mu dire, yasuri yone i man wu enamina di onamua.
9 Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.
10 Ena yasuri gonangure ganba arihobi wai pire ul dire egin ire miling parere kraing mongwo gomua dinamia. Direre miling panangure tal anongwo hobi nin te wa ma di inamua. Homa God honagi ol tongwo yasuri ganba ari tal nigi dongwo ol wakio dire, tal oun dongwo ol tongwo ipire, omaga gonangwo i hanere miling panamua.
10 Os povos da terra ficarão felizes com a morte dessas duas testemunhas. Vão comemorar e mandar presentes uns aos outros porque esses dois profetas trouxeram muito sofrimento para a humanidade.
11 Panamba, hamen haung sui tai dire tri hap wai sinangure God yasuri grang miing hon te aibing olangure aire hon monamua. Monangure ari hobi hanere ganulun dire kul pire “tal onamine?” di pire monamua.
11 Mas depois desses três dias e meio um sopro de vida veio de Deus e entrou neles, e eles se levantaram. E todas as pessoas que os viram ficaram com um medo terrível.
12 Mole pinangure hamen bani ha ta ya ure yasuri gala dire “Ni yasuri mo wo” dinamua. Dinangure yasuri mo pi kwahawa sinali ongure kiang hobi hanamua.
12 Aí os dois profetas ouviram uma voz forte, que vinha do céu e lhes dizia: — Subam aqui! Enquanto os seus inimigos olhavam, os dois profetas subiram ao céu numa nuvem.
13 Hanangwo gin i, ganba bani ememe bir weni onamua. Onangure oo ai bir malgi i, ebir si ana holo holo olangure taniga i susu ol tenangure nainpela ya dinamua. Ememe onangwo i ari yal al sewen tausen miki weni si gonamua. Gonangwo hanere si golkungwo hobi kul pirere God haang ayuwo ol te monamua.
13 Naquele momento houve um violento terremoto. A décima parte da cidade foi destruída, e morreram sete mil pessoas. As outras ficaram com muito medo e louvaram a grandeza do Deus do céu.
14 Ena talime oun dongwo ol tenangwo namba tu haya wai simia, namba tri omaga unamia kwi han molo.
14 O segundo “ai” já passou. Mas olhem! O terceiro “ai” virá logo.
15 Ena ensel namba sewen bu mugu bu dungure hamen bani ari tau gala erakere dungwo piriwa. Piriga ha i yu dimia, “Ganba uling holo holo kene ongwo hobi wai simia. Nan hobana God nu sungwo yal Kraist kina kene ol na te monangwo monamua, dimia.
15 Então o sétimo anjo tocou a sua trombeta, e houve no céu vozes fortes, que diziam: — O poder para governar o mundo pertence agora a Deus, que é o Senhor nosso, e ao
16 Dungure kene ongwo ari twenti po God gumang bani ami di mongwo hobi ya habilai sire God hang dal yuwo emua.
16 Aí os vinte e quatro líderes, que estavam sentados nos seus tronos diante de Deus, ajoelharam-se, encostaram o rosto no chão e adoraram a Deus,
17 Ere yu dimia, “Nona pangwo hong yal God ye, ni hamen haya monga omaga ere para monia. Ni nona pare ol wanga i ware arihobi kene ol tenua. Tenga i wai pamia maa e ni tominua.
17 dizendo: — Ó Senhor Deus, Todo-Poderoso, que és e que eras! Nós te damos graças porque tu tens usado o teu grande poder e começaste a reinar.
18 Ganba ari ni pir ni tekungwo hobi talime oun dongwo tere nigi de pir ni tere i kura ol ni terala di omua. Omba ni haya yon ki e tere isusu ol tenua. Tengere gongwo hobi tal ol wangwo maing ha hol ole ebir si tenanua. Tenanga i hana togu yal ni gamnahobo honagi wai ol ni tongwo hobi tal wai ol tenanga pamia. Pangwo ipire ari singaba yal bina hobi kina tau gumang ni tere maa e ni tongwo hobi ere tal wai ol tenanga pamua. Pamba, ari maganba ol gogo dal tongwo hobi tal oun dongwo ol tenangere u susu namua” dire, kene ongwo hobi ha yu dimua.
18 Os pagãos estão muito furiosos porque já chegou o momento de mostrares a tua e a hora de os mortos serem julgados. Chegou o momento de recompensares os teus e todo o teu povo, e todos os que te tanto os importantes como os humildes. Chegou o momento de destruíres os que matam pessoas na terra!
19 Di wai sungure God oo hamen bani hoiri yaulungwo hangure sina weni God arihobi kina u tani nabilua dire awa ha dungwo ha boksi ala engwo i, i tibi olungure hamua. Hangure hamen guru dire hamen yong anigi ongure hamua. Hane pungure ememe bir ongure nimin nirimil bir yangure hamua.
19 Então se abriu o templo de Deus, que está no céu, e a arca da aliança foi vista lá dentro. E houve relâmpagos, estrondos, trovões, um terremoto e uma forte chuva de pedra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.