Apocalipse 10
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena Yon mole hon hanigere ensel singaba ta hamen bani ya ime umua. Ungwo yal i kwahawa gurumil wangwo ta u gaung bani yobilimio, te hamen hobini gi dungwo meri dire breng bani yobilimio, te grang gumang ari kulangi dungwo meri dimio, te kebering bani er yoba torari sungwo meri dungure endo dongwo meri domua.
1 Vi então outro anjo vigoroso descer do céu, revestido de uma nuvem e com o arco-íris em torno da cabeça. Seu rosto era como sol, e as suas pernas como colunas de fogo.
2 Dongwo ensel i buku migi ta are awala gal momua. Mole kebering weni hol i pil nir bani egerere, te kebering holo holi ganba bani egere momua.
2 Segurava na mão um pequeno livro aberto. Pôs o pé direito sobre o mar, o esquerdo sobre a terra
3 Mole awi biing laion gau dungwo meri dire gala bir dimia. Dungure hamen guru ana hol pai muru hol pai sutani dimia.
3 e começou a clamar em alta voz, como um leão que ruge. Quando clamou, os sete trovões ressoaram.
4 Dungure na haniga tal i buku bani bolala di oliba, hamen bani ha di ime ole, “Hamen guru ana hol pai muru hol pai sutani dungwo pinga i, ni nin obil pinania, buku bani bol ekio,” di na tomua.
4 Quando cessaram de falar, dispunha-me a escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: Sela o que falaram os sete trovões e não o escrevas.
5 Tongure ensel pil nir bani egere ganba bani egere dungwo homa haniga yal iwe, ha dirala dire aleng a tau simia.
5 Então o anjo, que eu vira de pé sobre o mar e a terra, levantou a mão direita para o céu
6 Sire, mol panangwo bani panangwo hong yal God hang dal yu ere “ha di yulang bolalia piro,” dimua. Dire hang dal yu engwo yal God, hamen talhan para weni ol ere, ganba talhan para weni ol ere, pil nir talhan para weni ol emua. Engwo ipire ensel i God hang dalere, “Tal i tibi ol na tenangwo haung emgi ta molkinaminia, omaga mominua.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, que criou o céu e tudo o que há nele, a terra e tudo o que ela contém, o mar e tudo o que encerra, que não haveria mais tempo;
7 Ensel namba sewen bu mugu bu dinangure God tal ol terala dire di kul si engwo i, i tibi olamua. Olangwo ha i homa God hana togu yalhobi obil di tibi ol tongure pir po simia, ari wo ta pir po sikimua,” dungwo piriwa.
7 mas nos dias em que soasse a trombeta do sétimo anjo, se cumpriria o mistério de Deus, de acordo com a boa nova que confiou a seus servos, os profetas.
8 Ena ha ta hamen bani ya ime ure di na tongwo ha i hon yu di na tomia, “Ensel pil nir egere ganba egere buku angwo i inana po,” di na tomua.
8 Então a voz que ouvi do céu falou-me de novo, e disse: Vai e toma o pequeno livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e a terra.
9 Tongure na ensel mongwo bani pire, “ni buku i na to,” digere, ensel i “ni inanga ire no. Nenanga gran bani don kenamba, yon ali pire yon aporomal dire mebil kwian unamua,” di na tomia.
9 Fui eu, pois, ter com o anjo, dizendo-lhe que me desse o pequeno livro. E ele me disse: Toma e devora-o! Ele te será amargo nas entranhas, mas, na boca, doce como o mel.
10 Tere buku na tongure ire neiwa. Negere grana bani don go kemba, ne dugu digere yona ali pire yona aporomal dire mebil kwiana umua.
10 Tomei então o pequeno livro da mão do anjo e o comi. De fato, em minha boca tinha a doçura do mel, mas depois de o ter comido, amargou-me nas entranhas.
11 Ungure yal ta yu di na tomia, “Emgi God grang ha di ni tenangure pirere tal emgi u tibi nangwo ipire arihobi awa di tenania. Di tenanga ha i ari wiyol para weni, gaung nol gaung hama, ha howa nin nin pangwo hobi ire, te ari singaba king hobi ire dire, emgi tal onangwo ipire awa ha dire ditenanua.
11 Então foi-me explicado: Urge que ainda profetizes de novo a numerosas nações, povos, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.