Apocalipse 10

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena Yon mole hon hanigere ensel singaba ta hamen bani ya ime umua. Ungwo yal i kwahawa gurumil wangwo ta u gaung bani yobilimio, te hamen hobini gi dungwo meri dire breng bani yobilimio, te grang gumang ari kulangi dungwo meri dimio, te kebering bani er yoba torari sungwo meri dungure endo dongwo meri domua.
1 E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o seu rosto era como o sol, e os seus pés como colunas de fogo;
2 Dongwo ensel i buku migi ta are awala gal momua. Mole kebering weni hol i pil nir bani egerere, te kebering holo holi ganba bani egere momua.
2 E tinha na sua mão um livrinho aberto. E pôs o seu pé direito sobre o mar, e o esquerdo sobre a terra;
3 Mole awi biing laion gau dungwo meri dire gala bir dimia. Dungure hamen guru ana hol pai muru hol pai sutani dimia.
3 E clamou com grande voz, como quando ruge um leão; e, havendo clamado, os sete trovões emitiram as suas vozes.
4 Dungure na haniga tal i buku bani bolala di oliba, hamen bani ha di ime ole, “Hamen guru ana hol pai muru hol pai sutani dungwo pinga i, ni nin obil pinania, buku bani bol ekio,” di na tomua.
4 E, quando os sete trovões acabaram de emitir as suas vozes, eu ia escrever; mas ouvi uma voz do céu, que me dizia: Sela o que os sete trovões emitiram, e nào o escrevas.
5 Tongure ensel pil nir bani egere ganba bani egere dungwo homa haniga yal iwe, ha dirala dire aleng a tau simia.
5 E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a sua mão ao céu,
6 Sire, mol panangwo bani panangwo hong yal God hang dal yu ere “ha di yulang bolalia piro,” dimua. Dire hang dal yu engwo yal God, hamen talhan para weni ol ere, ganba talhan para weni ol ere, pil nir talhan para weni ol emua. Engwo ipire ensel i God hang dalere, “Tal i tibi ol na tenangwo haung emgi ta molkinaminia, omaga mominua.
6 E jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;
7 Ensel namba sewen bu mugu bu dinangure God tal ol terala dire di kul si engwo i, i tibi olamua. Olangwo ha i homa God hana togu yalhobi obil di tibi ol tongure pir po simia, ari wo ta pir po sikimua,” dungwo piriwa.
7 Mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.
8 Ena ha ta hamen bani ya ime ure di na tongwo ha i hon yu di na tomia, “Ensel pil nir egere ganba egere buku angwo i inana po,” di na tomua.
8 E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo, e disse: Vai, e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 Tongure na ensel mongwo bani pire, “ni buku i na to,” digere, ensel i “ni inanga ire no. Nenanga gran bani don kenamba, yon ali pire yon aporomal dire mebil kwian unamua,” di na tomia.
9 E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o, e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.
10 Tere buku na tongure ire neiwa. Negere grana bani don go kemba, ne dugu digere yona ali pire yona aporomal dire mebil kwiana umua.
10 E tomei o livrinho da mão do anjo, e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.
11 Ungure yal ta yu di na tomia, “Emgi God grang ha di ni tenangure pirere tal emgi u tibi nangwo ipire arihobi awa di tenania. Di tenanga ha i ari wiyol para weni, gaung nol gaung hama, ha howa nin nin pangwo hobi ire, te ari singaba king hobi ire dire, emgi tal onangwo ipire awa ha dire ditenanua.
11 E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas e reis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.