3 João 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena yal Gaiasiye, ha maing pungwo ari tabin tau kene ol tega yal Yon molia. Molere yona milna ni tere pasi bol ni teiwa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Enambiye, nomani au dima di pire wai monangere hamen wai tangwo ni monga bani u tibi nama dire God sirin bol te moliwa.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Ha maing ha weni pangwo i, a i si wana di piriga meri a i si wania, yal tau hanere na molga bani ure boling kul na tongwo pirere wai pire milna pamua.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Na wana hobi ha maing ha weni pangwo i, a i si ware wine ona dungwo na pirere milna go pamua.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Enambiye, Kraist pir tongwo ari tau wiyol gumang hon dongwo momba, ni pana gal tere a wai ol tenga i wai weni pamua.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Tenga yalhobiwe, nan ha maing piminga ari oo tabil tani mominga hobi mauna bani, “Yal Gaias yong miling na tomua”, dungwo piminua.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Yalhobi Kraist hang pirere hol bangi warere ha maing di tibi ol tere wiyol hobi tobo na to ditekimua.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Ditekungwo ipire ha maing honagi onama dire nan yalhobi tobo tere aki di tomno. Tenaminga yalhobi u na tege enangure ha maing honagi kina ereho oli naminga pamua.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Ena na ha maing pungwo ari tabin ni kina ereho monga hobi pasi bol teiba, yal Daiotrepis singaba molia di pire na ha diga i, yol e pir tekimua.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Na ni monga bani uralga, yal i ha kene sire ha yong i na tongwo maing di tibi ol teralua. Yali yu obil ol wakimia, ha maing pungwo ari gamahobo tau mongwo hobi ni ke panga malgi umba, pana gal tekimio, te ari tau pana gal terala di ongwo i, yali mana di tomua.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Enambiye, yal tau tal nigi dongwo ongwo meri doling bole olkio. Te tal dime dire ongwo meri doling bole olo. Onanga God gamahobo monania, te ari tal nigi dongwo ongwo hobi God hobana moma di pirkimua.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Ari para weni yal Demetrias tal dime dire ol wama dire hang awala gamua. Gangwo meri God Kwiang ere hang awala gamua. Gangure na ere yali hang awala galia. Galere ha diga i ha weni kara diga pinua.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ha miki weni dire pasi bol ni teralga pamua.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Pamba bol ni tekia, uralga ure ni kina hawai olabilua. Ni yon ura dinangure gamna hobi yahuno di ni tomua. Ni gamnahobi yal tan tani Yon ni sirin bomua di to.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 — ausente —
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.