3 João 1

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ena yal Gaiasiye, ha maing pungwo ari tabin tau kene ol tega yal Yon molia. Molere yona milna ni tere pasi bol ni teiwa.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem em verdade eu amo.
2 Enambiye, nomani au dima di pire wai monangere hamen wai tangwo ni monga bani u tibi nama dire God sirin bol te moliwa.
2 Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas, e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.
3 Ha maing ha weni pangwo i, a i si wana di piriga meri a i si wania, yal tau hanere na molga bani ure boling kul na tongwo pirere wai pire milna pamua.
3 Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram, e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Na wana hobi ha maing ha weni pangwo i, a i si ware wine ona dungwo na pirere milna go pamua.
4 Não tenho maior gozo do que este, o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.
5 Enambiye, Kraist pir tongwo ari tau wiyol gumang hon dongwo momba, ni pana gal tere a wai ol tenga i wai weni pamua.
5 Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos, e para com os estranhos,
6 Tenga yalhobiwe, nan ha maing piminga ari oo tabil tani mominga hobi mauna bani, “Yal Gaias yong miling na tomua”, dungwo piminua.
6 Que em presença da igreja testificaram do teu amor; aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;
7 Yalhobi Kraist hang pirere hol bangi warere ha maing di tibi ol tere wiyol hobi tobo na to ditekimua.
7 Porque pelo seu Nome saíram, nada tomando dos gentios.
8 Ditekungwo ipire ha maing honagi onama dire nan yalhobi tobo tere aki di tomno. Tenaminga yalhobi u na tege enangure ha maing honagi kina ereho oli naminga pamua.
8 Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
9 Ena na ha maing pungwo ari tabin ni kina ereho monga hobi pasi bol teiba, yal Daiotrepis singaba molia di pire na ha diga i, yol e pir tekimua.
9 Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
10 Na ni monga bani uralga, yal i ha kene sire ha yong i na tongwo maing di tibi ol teralua. Yali yu obil ol wakimia, ha maing pungwo ari gamahobo tau mongwo hobi ni ke panga malgi umba, pana gal tekimio, te ari tau pana gal terala di ongwo i, yali mana di tomua.
10 Por isso, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
11 Enambiye, yal tau tal nigi dongwo ongwo meri doling bole olkio. Te tal dime dire ongwo meri doling bole olo. Onanga God gamahobo monania, te ari tal nigi dongwo ongwo hobi God hobana moma di pirkimua.
11 Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz o bem é de Deus; mas quem faz o mal não tem visto a Deus.
12 Ari para weni yal Demetrias tal dime dire ol wama dire hang awala gamua. Gangwo meri God Kwiang ere hang awala gamua. Gangure na ere yali hang awala galia. Galere ha diga i ha weni kara diga pinua.
12 Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Na ha miki weni dire pasi bol ni teralga pamua.
13 Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
14 Pamba bol ni tekia, uralga ure ni kina hawai olabilua. Ni yon ura dinangure gamna hobi yahuno di ni tomua. Ni gamnahobi yal tan tani Yon ni sirin bomua di to.
14 Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos face a face.
15 — ausente —
15 Paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.