1 Timóteo 6
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARA
1 Ena han hongure tobo ikire honagi ya mone olere Yisas pir tongwo hobi, honagi kene ongwo hobi nigi de pir tekire wine onangwo pamua. Wine onangwo ari Yisas pir tekungwo hobi ha maing te God gaung ha si tekinamua.
1 Todos os servos que estão debaixo de jugo considerem dignos de toda honra o próprio senhor, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kene ongwo hobi Kraist gamahobo monangwo, han hongwo hobi, enin ta momia honagi olo dinangwo siga wa teralua di pirikio. Kene ongwo yali na kina Kraist gamahobo mominia, yona milna tere honagi ereho nega dire ol tenaminua di piro.
2 Também os que têm senhor fiel não o tratem com desrespeito, porque é irmão; pelo contrário, trabalhem ainda mais, pois ele, que partilha do seu bom serviço, é crente e amado. Ensina e recomenda estas coisas.
3 Timoti ye, na ha maing bol ni tega i arihobi di tibi ol tere nir si to. Yal ta ha maing tau i sina ure nir si tenangwo mo, pi tege eminga yal Yisas Kraist ha dungwo i paikimua dinangwo mo, God memini pangwo hol si pera di tenangwo mo, yu di wanangwo hobi nin gaung pir yuwo erere nomani paikinamua. Paikirere nomani nigi denangwo sire, ha bolbin dire ha ta memini yu pamua, ha ta memini yu pamua dire, ha bolbin mone mone di wanamua. Wanangure, enin tau hobi yong ki e tere, poing paing sire gaung si tere, kiang holo holo i u nigi derala dire oma di hamua.
3 Se alguém ensina outra doutrina e não concorda com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com o ensino segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é enfatuado, nada entende, mas tem mania por questões e contendas de palavras, de que nascem inveja, provocação, difamações, suspeitas malignas,
5 Hanere nomani nigi denangwo sire ha maing pinangwo ha pirikire du nomani sire ha bolbin di wamua. Ware God honagi ol teralga moni bir irere u wai nala di pimua. Pungwo i nigi domua.
5 altercações sem fim, por homens cuja mente é pervertida e privados da verdade, supondo que a piedade é fonte de lucro.
6 Domba, yal tau God memini pangwo meri wine ole honagi ol tongwo hobi na talhan obilga a nega i kunung bemia u wai oiwa di pinangwo i miling panamua.
6 De fato, grande fonte de lucro é a piedade com o contentamento.
7 Nan yalhobi namine na kul mena olungwo haung bona gana para ire umin mo? Ta ire huminua. Ire huminga meri gonaminga haung bona gana para ire namin mo? I ere ta ire honaminga pamua.
7 Porque nada temos trazido para o mundo, nem coisa alguma podemos levar dele.
8 Pangwo ipire homena ya, gal kul haung haung kunung benangwo ire nere monaminga i, wai panamia obil nere monaminga pamua.
8 Tendo sustento e com que nos vestir, estejamos contentes.
9 Pamba yal tau yong inaning girungure talhan miki weni a nerala di pungwo hobi hau kwir engwo hankire homena nerala dire u pa dimba, sungwo ganulun dungwo meri, yalhobi moni irala dire du nomani pare nega dire oli namba, God gul tenangwo i monangwo bani monangwo pamua.
9 Ora, os que querem ficar ricos caem em tentação, e cilada, e em muitas concupiscências insensatas e perniciosas, as quais afogam os homens na ruína e perdição.
10 Te ari tau moni irala dire nomani tere wangwo hobi galeng talime miki weni bol wamia. Ware moni irala dire yong inaning girungure God ha maing aidolimua. Aidolungwo i tal oun dongwo u au simia tal olale dire sigin tan pire gul imua.
10 Porque o amor do dinheiro é raiz de todos os males; e alguns, nessa cobiça, se desviaram da fé e a si mesmos se atormentaram com muitas dores.
11 Ena Timoti ye, ni God gamahobo monia, ari hobi tal gogo olere nomani tere wangwo meri doling bole wakio. Wakire tal dime dire ol warere, God memini pangwo meri wine olere, God tani aki di na tenangwo pamia di pirere, ari hobi yon milni tere, omin haung gole, bol haure oli pire molo.
11 Tu, porém, ó homem de Deus, foge destas coisas; antes, segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ena yal tau kiang hobi isusu ol terala dire kura nega dire hama bare boli omua. Ongwo meri kura bolkinanba, na God honagi wai olgere, God sigare kul na tongure u wai pire moli nalga nalia di pire God honagi nega ol te molo. Homa God ni sigare kule u wai pire amane monanua di emia ni ari mongwo maulung bani yu dinia, “Na nomani si kulu sire Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tere a i si waiwa” dinia.
12 Combate o bom combate da fé. Toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado e de que fizeste a boa confissão perante muitas testemunhas.
13 Dinga ipire na Pol talhan para weni bling memini yal God ire, Kraist Yisas kiabo Pontias Pailat kul pir tekire ha di tibi ol tongwo yal ire dire, yasuri ha bolga han mongure honagi ha yu di ni teralia piro.
13 Exorto-te, perante Deus, que preserva a vida de todas as coisas, e perante Cristo Jesus, que, diante de Pôncio Pilatos, fez a boa confissão,
14 Ari Yisas pir tongwo hobi God ha maing honagi ol to di ni tomia. Di ni tongwo ha i, i bangi olekire wine olere ol te i po. Pirere pi tege eminga yal Yisas Kraist ti hon unamia, ha maing honagi wai onua di na tenama di pire ol te molo.
14 que guardes o mandato imaculado, irrepreensível, até à manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Emgi God bai engwo haung werigi dinangwo Kraist u pa dinamua. Dinangure haung bai engwo yal God iwe, amane mole talhan para weni hobang momio, te yulang bir pai tomia, hamen ganba ari singaba para weni a ime ol tere yal i tani mo hora kumio, te kene ongwo hobi para weni a ime ol tere yali tani mo hora kumua.
15 a qual, em suas épocas determinadas, há de ser revelada pelo bendito e único Soberano, o Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kulere yal i tani homa weni momio, omaga momio, emgi ere para moli nangwo pamua. Yal i mongwo bani nabile au bir weni dimia, nan ari hobi ta mala pire hanaminba, kunung paikimua. Ari para weni God gumang hankimio, emgi ere para hankinangwo pamua. Yali nomani bir pamio, ari kene ol te monangwo monamia, hang awala ganaminga pamua. Ha pangwo kara dimua.
16 o único que possui imortalidade, que habita em luz inacessível, a quem homem algum jamais viu, nem é capaz de ver. A ele honra e poder eterno. Amém!
17 Ena ari talhan miki a nenangwo hobi, nin gaung pir yuwo ere wakio, dito. Talhan miki a nenga i wai sinamia, talhan hobi hon aki di ni tenangure sigare kule u wai nanga paikimua dito. God obil pirari pare aki di ni tere sigare kul ni tenangure u wai nanga pamua dito.
17 Exorta aos ricos do presente século que não sejam orgulhosos, nem depositem a sua esperança na instabilidade da riqueza, mas em Deus, que tudo nos proporciona ricamente para nosso aprazimento;
18 Te moni bir a nongwo hobi yu dito. Tal dime dire olere pirari pare tal tau ari talhan a nekungwo hobi tenamio, te awai honagi ol te molo.
18 que pratiquem o bem, sejam ricos de boas obras, generosos em dar e prontos a repartir;
19 Yu ol monangwo hamen bani tobo wai inangwo u bir namio, te nomani hon ire mol panangwo bani panamua.
19 que acumulem para si mesmos tesouros, sólido fundamento para o futuro, a fim de se apoderarem da verdadeira vida.
20 Timoti ye, God ha maing kene olo di ni tongwo meri ol te molo. Ari tau God ha maing aidole na nan nomani bir pamia di pire nin nomani si pungwo ha i, nir si tere a i si wamia. Wangwo hobi ni pana gal tekio.
20 E tu, ó Timóteo, guarda o que te foi confiado, evitando os falatórios inúteis e profanos e as contradições do saber, como falsamente lhe chamam,
21 Wangwo hobi ha maing pir po siwa dimba, God arihobi sigare kul tongure u wai nangwo ha i pir tekimia, God si hon e tekimua. God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni yalhobi monga bani pai omo.
21 pois alguns, professando-o, se desviaram da fé. A graça seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.