1 Timóteo 6

Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ena han hongure tobo ikire honagi ya mone olere Yisas pir tongwo hobi, honagi kene ongwo hobi nigi de pir tekire wine onangwo pamua. Wine onangwo ari Yisas pir tekungwo hobi ha maing te God gaung ha si tekinamua.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo considerem seus senhores dignos de toda honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Kene ongwo hobi Kraist gamahobo monangwo, han hongwo hobi, enin ta momia honagi olo dinangwo siga wa teralua di pirikio. Kene ongwo yali na kina Kraist gamahobo mominia, yona milna tere honagi ereho nega dire ol tenaminua di piro.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, porque são irmãos; antes os sirvam melhor, porque eles, que se utilizam do seu bom serviço, são crentes e amados. Ensina estas coisas.
3 Timoti ye, na ha maing bol ni tega i arihobi di tibi ol tere nir si to. Yal ta ha maing tau i sina ure nir si tenangwo mo, pi tege eminga yal Yisas Kraist ha dungwo i paikimua dinangwo mo, God memini pangwo hol si pera di tenangwo mo, yu di wanangwo hobi nin gaung pir yuwo erere nomani paikinamua. Paikirere nomani nigi denangwo sire, ha bolbin dire ha ta memini yu pamua, ha ta memini yu pamua dire, ha bolbin mone mone di wanamua. Wanangure, enin tau hobi yong ki e tere, poing paing sire gaung si tere, kiang holo holo i u nigi derala dire oma di hamua.
3 Se alguém ensina alguma doutrina diversa, e não se conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo, e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 — ausente —
4 é soberbo, e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, injúrias, suspeitas maliciosas,
5 Hanere nomani nigi denangwo sire ha maing pinangwo ha pirikire du nomani sire ha bolbin di wamua. Ware God honagi ol teralga moni bir irere u wai nala di pimua. Pungwo i nigi domua.
5 disputas de homens corruptos de entendimento, e privados da verdade, cuidando que a piedade é fonte de lucro;
6 Domba, yal tau God memini pangwo meri wine ole honagi ol tongwo hobi na talhan obilga a nega i kunung bemia u wai oiwa di pinangwo i miling panamua.
6 e, de fato, é grande fonte de lucro a piedade com o contentamento.
7 Nan yalhobi namine na kul mena olungwo haung bona gana para ire umin mo? Ta ire huminua. Ire huminga meri gonaminga haung bona gana para ire namin mo? I ere ta ire honaminga pamua.
7 Porque nada trouxe para este mundo, e nada podemos daqui levar;
8 Pangwo ipire homena ya, gal kul haung haung kunung benangwo ire nere monaminga i, wai panamia obil nere monaminga pamua.
8 tendo, porém, alimento e vestuário, estaremos com isso contentes.
9 Pamba yal tau yong inaning girungure talhan miki weni a nerala di pungwo hobi hau kwir engwo hankire homena nerala dire u pa dimba, sungwo ganulun dungwo meri, yalhobi moni irala dire du nomani pare nega dire oli namba, God gul tenangwo i monangwo bani monangwo pamua.
9 Mas os que querem tornar-se ricos caem em tentação e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, as quais submergem os homens na ruína e na perdição.
10 Te ari tau moni irala dire nomani tere wangwo hobi galeng talime miki weni bol wamia. Ware moni irala dire yong inaning girungure God ha maing aidolimua. Aidolungwo i tal oun dongwo u au simia tal olale dire sigin tan pire gul imua.
10 Porque o amor ao dinheiro é raiz de todos os males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé, e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Ena Timoti ye, ni God gamahobo monia, ari hobi tal gogo olere nomani tere wangwo meri doling bole wakio. Wakire tal dime dire ol warere, God memini pangwo meri wine olere, God tani aki di na tenangwo pamia di pirere, ari hobi yon milni tere, omin haung gole, bol haure oli pire molo.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas, e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a constância, a mansidão.
12 Ena yal tau kiang hobi isusu ol terala dire kura nega dire hama bare boli omua. Ongwo meri kura bolkinanba, na God honagi wai olgere, God sigare kul na tongure u wai pire moli nalga nalia di pire God honagi nega ol te molo. Homa God ni sigare kule u wai pire amane monanua di emia ni ari mongwo maulung bani yu dinia, “Na nomani si kulu sire Kraist gol na tere ol wai ol na tomia dire pir tere a i si waiwa” dinia.
12 Peleja a boa peleja da fé, apodera-te da vida eterna, para a qual foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Dinga ipire na Pol talhan para weni bling memini yal God ire, Kraist Yisas kiabo Pontias Pailat kul pir tekire ha di tibi ol tongwo yal ire dire, yasuri ha bolga han mongure honagi ha yu di ni teralia piro.
13 Diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que perante Pôncio Pilatos deu o testemunho da boa confissão, exorto-te
14 Ari Yisas pir tongwo hobi God ha maing honagi ol to di ni tomia. Di ni tongwo ha i, i bangi olekire wine olere ol te i po. Pirere pi tege eminga yal Yisas Kraist ti hon unamia, ha maing honagi wai onua di na tenama di pire ol te molo.
14 a que guardes este mandamento sem mácula e irrepreensível até a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 Emgi God bai engwo haung werigi dinangwo Kraist u pa dinamua. Dinangure haung bai engwo yal God iwe, amane mole talhan para weni hobang momio, te yulang bir pai tomia, hamen ganba ari singaba para weni a ime ol tere yal i tani mo hora kumio, te kene ongwo hobi para weni a ime ol tere yali tani mo hora kumua.
15 a qual, no tempo próprio, manifestará o bem-aventurado e único soberano, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 Kulere yal i tani homa weni momio, omaga momio, emgi ere para moli nangwo pamua. Yal i mongwo bani nabile au bir weni dimia, nan ari hobi ta mala pire hanaminba, kunung paikimua. Ari para weni God gumang hankimio, emgi ere para hankinangwo pamua. Yali nomani bir pamio, ari kene ol te monangwo monamia, hang awala ganaminga pamua. Ha pangwo kara dimua.
16 aquele que possui, ele só, a imortalidade, e habita em luz inacessível; a quem nenhum dos homens tem visto nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém.
17 Ena ari talhan miki a nenangwo hobi, nin gaung pir yuwo ere wakio, dito. Talhan miki a nenga i wai sinamia, talhan hobi hon aki di ni tenangure sigare kule u wai nanga paikimua dito. God obil pirari pare aki di ni tere sigare kul ni tenangure u wai nanga pamua dito.
17 manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a sua esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que nos concede abundantemente todas as coisas para delas gozarmos;
18 Te moni bir a nongwo hobi yu dito. Tal dime dire olere pirari pare tal tau ari talhan a nekungwo hobi tenamio, te awai honagi ol te molo.
18 que pratiquem o bem, que se enriqueçam de boas obras, que sejam liberais e generosos,
19 Yu ol monangwo hamen bani tobo wai inangwo u bir namio, te nomani hon ire mol panangwo bani panamua.
19 entesourando para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a verdadeira vida.
20 Timoti ye, God ha maing kene olo di ni tongwo meri ol te molo. Ari tau God ha maing aidole na nan nomani bir pamia di pire nin nomani si pungwo ha i, nir si tere a i si wamia. Wangwo hobi ni pana gal tekio.
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, evitando as conversas vãs e profanas e as oposições da falsamente chamada ciência;
21 Wangwo hobi ha maing pir po siwa dimba, God arihobi sigare kul tongure u wai nangwo ha i pir tekimia, God si hon e tekimua. God pirari pare ol wai ol na tongwo i ni yalhobi monga bani pai omo.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.