1 Timóteo 5
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena ni ari yal hobi a yo te terala di onanga i olere, ha ering monangwo di tekio. Nabin tal ta onama di pire ha mining bole di tenga meri ari yal hobi ere yu dito. Te yagaling gir hon malungwo hobi a yo te terala dinanga, ebin hobi ha ura pangwo ditenga meri dito.
1 Ao ancião não repreendas com aspereza, mas adverte-o como a um pai, aos moços como a irmãos,
2 Te aralhobi a yo te terala dinanga, nin nimai ha mining bole di tenga meri dito. Te algaling ama hobi a yo te terala dinanga, nin keunumbi hobi ha ura pangwo di tenga meri di tere wou sirala dire nomani si pirikio.
2 às mulheres de idade como a mães, às jovens como a irmãs, com toda a pureza.
3 Ena al werai hobi tan tani kene ol tenangwo yal ta molkinangwo, ha maing pangwo hobi kene ol tenangwo pamua.
3 Honra as viúvas que são realmente viúvas.
4 Pamba, wang aung ya, gang ta monangwo, God grang wine olala di pire aang aing al werai monangwo i, kene ol tenangwo pamua. Homa al werai wang aung gang hobi homena ke tere kene ol tomia. Emgi aldimani monangwo haung, wang aung gang hobi mong kene ol tenangwo pamua. Tenangwo God wai hanamua.
4 Se uma viúva tem filhos ou netos, como primeira obrigação aprendam estes a exercer com a própria família o dever da piedade filial e a retribuir aos pais o que deles receberam, porque isto é agradável a Deus.
5 Ena al werai kene ol tenangwo yal ta molkinangwo alhobi God kene ol na tenama di pire girungwo tangwo God sirin bol tenamua.
5 Mas a que verdadeiramente é viúva e desamparada, põe a sua esperança em Deus e persevera noite e dia em orações e súplicas.
6 Tenamba, al werai nin nomani si pungwo meri wine ole tal nigi dongwo ol wangwo alhobi hon momba, gongwo hobi nomani paikire God honagi ol tekungwo meri al werai yu ol wamua.
6 Aquela, pelo contrário, que vive nos prazeres, embora viva, está morta.
7 Ni al werai krehaman ha di ni tega meri dito. Ditengere pinangwo ari hobi tal digan ol wangwo al moma di tekinamua.
7 Recorda-lhes isto, para que sejam irrepreensíveis.
8 Te ari Yisas pir tongwo hobi gamahobi para weni aki di tere kene ol tekinangwo, Yisas mobing hal wa tenamua. Tere irang aang, yaung aing, wang aung gamahobi kene ol tekinangwo, God ha maing aidolamia ari ha maing pirikungwo hobi u nigi domba, yali kara u nigi weni denamua. Denangwo meri Yisas pir tekungwo hobi yu ol ware u nigi dongwo meri domo? Ta dekimba, yal i kara u nigi weni denamua.
8 Quem se descuida dos seus, e principalmente dos de sua própria família, é um renegado, pior que um infiel.
9 Ena ha maing hobi al werai kene ol tenama dire hang bol eyo. Enanga aldimani weni mongwo hobi hang bol enanga, te al werai yal ta hon gal ekungwo hobi obil hang bol eyo. Bol ere tobo tengere al i ha maing honagi onamua.
9 Poderá ser inscrita como viúva apenas quem tenha pelo menos sessenta anos de idade, casada uma só vez,
10 Te al werai amane mole awai honagi ongwo hobi obil hang bol eyo. Amane mongwo al werai iwe, tal yu ol wamia. Gir kungwo hobi kene ol tomio, te ari yol banta ungwo i homena ke tere pana gal tomio, te ari Yisas pir tongwo hobi aki di tomio, ari nu nibil ole, talime oun dongwo u au sungure nomani susu sire mongwo hobi aki di tomio, awai honagi wai pire ol wamua. Wangwo al werai hobi obil hang bol ere kene ol to.
10 conhecida pelo seu bom comportamento, tenha educado bem os filhos, exercido a hospitalidade, lavado os pés dos santos, socorrido os infelizes e praticado toda espécie de boas obras.
11 Tenanga pamba, algaleng al werai hobi yal ta gal erala di pire Kraist mobing hal wa tere al werai mole ha maing honagi olala dire God di tibi ol tongwo i aidolungwo i pring pamia.
11 Não admitas viúvas jovens, porque, ao sentirem os atrativos da paixão contrária a Cristo, quererão casar-se outra vez
12 — ausente —
12 e incorrerão na censura de ter violado o primeiro compromisso.
13 Pangure al werai han diga hobi ya mone siga ware oo tabil tabil i kebe ere wamia. Wangwo i nigi domba, tal tau ol wangwo i nigi weni domia. Dongwo tal i yu omia. Ari hobi gaung ha si mena olere, yal al ta hang pangure ol wangwo tali hawai teri kule ol wamua. Ol ware ha dikinangwo mere dire yal ta ol wangwo i ha wai ol wamua.
13 Além disso, habituam-se a andar ociosas de casa em casa; e não só ociosas, mas também indiscretas e curiosas, falando coisas que não devem.
14 Yu ol wangwo ipire algaleng al werai hobi yal ta gal erere, gir kul ere molere, oo malgi homena honagi para kene ol tenama di piriwa. Algaling al werai hobi yu onangwo, Kraist kiang pai tongwo hobi nan Kraist gamahobi digan moma di hanere ha di mere si na tekinangwo pamua.
14 Quero, pois, que as viúvas jovens se casem, cumpram os deveres de mãe e cuidem do próprio lar, para não dar a ninguém ensejo de crítica.
15 Ena al werai tau Kraist ha maing hol aidole, Seten hol doling bongwo ipire ha i di ni teiwa.
15 Algumas já se perverteram, para irem após Satanás.
16 Ena ari Yisas pir tere doling bongwo hobi gamahobo ta al werai monangwo, gamahobo i nin kene ol tenangwo pamua. Yu onangwo ha maing honagi kene ongwo hobi al werai i kene ol tekinamba, moni miki dikinamia honagi bir pamia ol wanangure gamahobi nin kene ol tenangwo pamua. Pangwo ipire al werai gamahobo ta molkinangwo al i nin monangure ha maing pungwo hobi kene ol tenangwo pamua.
16 Se algum fiel tem viúvas em casa, procure dar-lhes assistência, de tal maneira que elas não sejam um peso para a Igreja, a fim de que esta possa socorrer as que verdadeiramente são viúvas.
17 Ena ha maing kene ongwo tau ha maing honagi nega dire ol tere ari hobi pinama dire ha maing nir si tongwo hobi, honagi wai oma di pire tobo tau bir tani tenangwo pamua.
17 Os presbíteros que desempenham bem o encargo de presidir sejam honrados com dupla remuneração, principalmente os que trabalham na pregação e no ensino.
18 Pangwo ipire ha maing buku ha mining ta yu bol emia. “Bulamahau homena witi miling egerungwo i egere miling siru di ya manbi sungure ering oulang obil i mena olimua. Olungwo bulamahau i honagi ongwo i miling tau nenangwo pamia gumang bani han si ekio.” Diu 25:4 Te ha ta yu pamia, “Yal ta honagi ongwo i tobo inangwo pamua.” Luk10:7 Dungwo ipire ha maing honagi ongwo hobi tobo to.
18 Pois diz a Escritura: Não atarás a boca ao boi quando ele pisar o grão {Dt 25,4}; e ainda: O operário é digno do seu salário {Lc 10,7}.
19 Yal ta ha maing kene ongwo yal i tal nigi dongwo omua dire ha di mere di tenangwo, ha pangwo dim mo, hasu dim mo, gin tani pir tekio. Yal su mo, yal sui tai dire ha i mining aki dire grang u tani nangwo ha pangwo dimia di pinanga pamua.
19 Não recebas acusação contra um presbítero, senão por duas ou três testemunhas.
20 Te ha maing kene ongwo yal ta tal nigi dongwo onangwo, ari ha maing pungwo hobi gumang bani di tibi ol tere a yo te to. Tenanga kene ongwo tau hanere ongwo meri ol na tenama dire kul pire olkinamua.
20 Aos que faltam às suas obrigações, repreende-os diante de todos, para que também os demais se atemorizem.
21 God ire, Kraist Yisas ire, kwia ensel hobi ire dire, gumang bani mole ni honagi yu onana dire krehaman ni teiwa. Ha maing kene ongwo hobi a yo te terala di pinanga, yal tau miling pir tere han uning si olere, tau kura ha di terala di pirikio. Ari hobi kunung kunung moma di hanere a yo te to.
21 Eu te conjuro, diante de Deus e de Cristo Jesus e dos anjos escolhidos, a que guardes essas regras sem prevenção, nada fazendo por espírito de parcialidade.
22 Ena yal tau ha maing honagi onama di pinanga gogo gogo breng a tau si tekio. Yal i maing homa hani ongere ongere wai panangwo hanere breng a tau si tee ha maing honagi olo di tenangwo pamua. Gogo gogo breng a tau sire i tibi olanga, yal i tal nigi onangwo pring ni kina ereho inanga pamua. Pangwo ipire galeng bole tal gogo ol wakire amane molo.
22 A ninguém imponhas as mãos inconsideradamente, para que não venhas a tornar-te cúmplice dos pecados alheios. Conserva-te puro.
23 Ena Timoti ye, ni haung haung yon gul sire nibil onga ipire, homena nenga haung nir wo tani nenga i pisole wain nir kina ereho no.
23 Não continues a beber só água, mas toma também um pouco de vinho, por causa do teu estômago e das tuas freqüentes indisposições.
24 Ena yal tau tal nigi dongwo ol wangwo omaga haminga i, God ha hol ol tere ebir si tenama di piminio, te tau kul si ol wangwo hankiminga i emgi God ha hol ol tenangwo hanaminua.
24 Os pecados dos homens às vezes são conhecidos já antes de levados a juízo; outras vezes o serão depois.
25 Te tal dime dire ol wangwo hobi haya haminua. Haminba, te hankiminga tali emgi i tibi olangwo han po sinaminua.
25 Da mesma forma, as boas obras: ou já são manifestas ou não poderão permanecer ocultas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.