1 Timóteo 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs VC
1 Ena na Pol molia. Nan nabe God ire, emgi ure aki di na tenama di pire pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, Kraist Yisas gamahobo aposel mole ha maing honagi olo di na tongure ol moliwa.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Jesus Cristo, nossa esperança,
2 Yal Timoti ye, homa yal tau ha maing nir si ni tongwo pire yol e pir tengere ni na kina yona tani ebilga i, na wana monangwo meri monia.Pasi i kere pinana dire bol ni teiwa. Ena nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tere, milni pir ni tere ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomue.
2 a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia, paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Senhor!
3 Homa na Masedonia probins nala di oga haung, Epesas malgi molo di ni tegarai hon di ni teya molo. Epesas malgi iwe, hasu ha maing hon i sina sina ure nir si tomia, mana dire hobang si to.
3 Torno a lembrar-te a recomendação que te dei, quando parti para a Macedônia: devias permanecer em Éfeso para impedir que certas pessoas andassem a ensinar doutrinas extravagantes,
4 Yudari kwiang moya homa ainere ainere moli ungwo maing omaga ha pore ongwo i, ha bolbin miki dire God pir tekinanga pamia pisolo dito. Kraist obil gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, obil pir tenaminga tere moli pire yona ura dinangure u wai nanga hol taniga dimua dito.
4 e a preocupar-se com fábulas e genealogias. Essas coisas, em vez de promoverem a obra de Deus, que se baseia na fé, só servem para ocasionar disputas.
5 Na krehaman ha di tega i, ari hobi nomani su su sikire nomani wai panamio, te tal nigi dongwo ol waga prina wai simua di pinamio, te Kraist taniga sigare kul na tomia di pinamua. Pinangwo ipire ari hobi God kina yong miling tenama dire, krehaman ha diteiwa.
5 Esta recomendação só visa a estabelecer a caridade, nascida de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
6 Ha sui tai dire mibi dire bol ega i, yalhobi aidolere ha diriyala ole bolbin dirala dire ha ta nega dire nir si tomua.
6 Apartando-se desta norma, alguns se entregaram a discursos vãos.
7 Tongwo yal i God Lo krehaman ha nir si terala di omba, nin ha di wangwo i memini pirikimio, te God Lo krehaman di engwo i ere para memini pirikimua. Pirikimba, ha miki dun sire dimua.
7 Pretensos doutores da lei, que não compreendem nem o que dizem nem o que afirmam.
8 Ena God Lo iwe, God memini pangwo meri wine onangwo wai pamia. Ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi haang pamia. Pangwo ipire yal ta ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi hon olkinama dire God Lo krehaman ha ana holo holo di tibi ol tongwo pama di piminua.
8 Sabemos que a lei é boa, contanto que se faça dela uso legítimo,
9 Te amane mongwo hobi, tal dime dire ol wamia, Lo ana holo holo wine olo di tenangwo paikimua. Paikimba, Lo isusu ol tongwo hobi ire, God memini pangwo meri wine olkungwo hobi ire, irang aang nin si gole ari tau si gongwo hobi ire, yal al wou si wangwo hobi ire, yal enin ta i al parungwo hobi ire, yal ta kuni tol di ire kul nere hobang tobo na tere yal i inanua dungwo hobi ire, hasu di wangwo hobi ire, te hasu i ha weni ala ole di wangwo hobi ire, God grang ha pinangwo ha pirikire isime engwo hobi ire dire, yalhobi God Lo ana holo holo wine olo ditere nir si tenangwo pamua.
9 e se tenha em conta que a lei não foi feita para o justo, mas para os transgressores e os rebeldes, para os ímpios e os pecadores, para os irreligiosos e os profanadores, para os que ultrajam pai e mãe, os homicidas,
10 — ausente —
10 os impudicos, os infames, os traficantes de homens, os mentirosos, os perjuros e tudo o que se opõe à sã doutrina
11 Ena God grang ha iwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tongure u wai ominga ha i yulang hong yal God di tibi ol to di na tomia di tibi ol teiwa.
11 e ao Evangelho glorioso de Deus bendito, que me foi confiado.
12 Ena pi tege eminga yal Kraist Yisas na wai hanere na honagi onama dire nomani na tongure nimni mole honagi olga ipire wai pir teiwa.
12 Dou graças àquele que me deu forças, Jesus Cristo, nosso Senhor, porque me julgou digno de confiança e me chamou ao ministério,
13 Homa Kraist ol wai ol na tomia di pirikire God gaung ha sire gamahobi sire gale ol gogo dal teiwa. Teiba, na tal gogo ol waiya di pirikia Kraist gamahobo ta molkiba, God milna pir na tere na sikimua.
13 a mim que outrora era blasfemo, perseguidor e injuriador. Mas alcancei misericórdia, porque ainda não tinha recebido a fé e o fazia por ignorância.
14 Sikire God pirari pare tol bir hole na tomia na Yisas doling bole yol e pir tere yona milna te moliwa.
14 E a graça de nosso Senhor foi imensa, juntamente com a fé e a caridade que está em Jesus Cristo.
15 Ha ta ha weni mere dimia a i si ware pir tomno. Kraist Yisas, nan tal nigi dongwo ol waminga hobi sigare kul teralga u wai nama dire ganba bania u tibi emia. Ari hobi tal nigi dongwo obil ol wamba, na homa miki weni ol ware digan moliwa.
15 Eis uma verdade absolutamente certa e merecedora de fé: Jesus Cristo veio a este mundo para salvar os pecadores, dos quais sou eu o primeiro.
16 Moliba, God na nigi de hanangwo na sikimia talongwo milna pir na tome? Na nigi weni deiba, Kraist Yisas nin algi ya bole sigare kul na tongure u wai oiya, ari hobi na hanere yal i nigi weni domiraba, Kraist ol wai ol tongure u wai ongwo pamia di hanere, nan ari para u wai ongwo meri namna dire Kraist Yisas pir tere doling bonamina di pinamia. Pinangwo hobi nomani wai ire, mol panangwo bani panamua.
16 Se encontrei misericórdia, foi para que em mim primeiro Jesus Cristo manifestasse toda a sua magnanimidade e eu servisse de exemplo para todos os que, a seguir, nele crerem, para a vida eterna.
17 God talhan para weni hobang momio, golkinamio, gumang hankiminio, kwia para a ime ol tere God tani mo hora kumua. Kungwo ipire haang awala gale, gumana te monaminga monaminue. Para yu.
17 Ao Rei dos séculos, Deus único, invisível e imortal, honra e glória pelos séculos dos séculos! Amém.
18 Ena Timoti gir waiye, ha ta wine onana dire di ni teralia piro. Hamen haya yal tau Timoti God honagi nega dire onamua dire awa ha dungwo meri na di ni teralia piro. Tal nigi dongwo hong yalhobi honagi nega dire onamia, ni nimni mole hobang si tere ha maing honagi olo.
18 Eis aqui uma recomendação que te dou, meu filho Timóteo, de acordo com aquelas profecias que foram feitas a teu respeito: amparado nelas, sustenta o bom combate,
19 Ni ha maing ari hobi wine onama dire ha nir si tenga meri nin wine ole a i si wayo. Wakinanga yalhobi hasu dinua dire God pir tekinamua. Ari tau God ha maing dungwo pire ha pangwo dima di pimba, a i si ware pir sina ekimua. Ekungwo i kire Yisas pir tongwo i, isusu ol tomua.
19 com fidelidade e boa consciência, que alguns desprezaram e naufragaram na fé.
20 Tongwo hobi Haimenias Aleksanda gamahobi kina momua. Yasuri God ha yong i tongure Seten kene ongwo bani molo di tega mole, Seten gul oun dongwo tenangure nomani si kulu sire God gaung ha hon si tekinamua.
20 É o caso de Himeneu e Alexandre, que entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.