1 Timóteo 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NAA
1 Ena na Pol molia. Nan nabe God ire, emgi ure aki di na tenama di pire pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, Kraist Yisas gamahobo aposel mole ha maing honagi olo di na tongure ol moliwa.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Yal Timoti ye, homa yal tau ha maing nir si ni tongwo pire yol e pir tengere ni na kina yona tani ebilga i, na wana monangwo meri monia.Pasi i kere pinana dire bol ni teiwa. Ena nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tere, milni pir ni tere ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomue.
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
3 Homa na Masedonia probins nala di oga haung, Epesas malgi molo di ni tegarai hon di ni teya molo. Epesas malgi iwe, hasu ha maing hon i sina sina ure nir si tomia, mana dire hobang si to.
3 Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 Yudari kwiang moya homa ainere ainere moli ungwo maing omaga ha pore ongwo i, ha bolbin miki dire God pir tekinanga pamia pisolo dito. Kraist obil gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, obil pir tenaminga tere moli pire yona ura dinangure u wai nanga hol taniga dimua dito.
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 Na krehaman ha di tega i, ari hobi nomani su su sikire nomani wai panamio, te tal nigi dongwo ol waga prina wai simua di pinamio, te Kraist taniga sigare kul na tomia di pinamua. Pinangwo ipire ari hobi God kina yong miling tenama dire, krehaman ha diteiwa.
5 O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
6 Ha sui tai dire mibi dire bol ega i, yalhobi aidolere ha diriyala ole bolbin dirala dire ha ta nega dire nir si tomua.
6 Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
7 Tongwo yal i God Lo krehaman ha nir si terala di omba, nin ha di wangwo i memini pirikimio, te God Lo krehaman di engwo i ere para memini pirikimua. Pirikimba, ha miki dun sire dimua.
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
8 Ena God Lo iwe, God memini pangwo meri wine onangwo wai pamia. Ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi haang pamia. Pangwo ipire yal ta ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi hon olkinama dire God Lo krehaman ha ana holo holo di tibi ol tongwo pama di piminua.
8 Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
9 Te amane mongwo hobi, tal dime dire ol wamia, Lo ana holo holo wine olo di tenangwo paikimua. Paikimba, Lo isusu ol tongwo hobi ire, God memini pangwo meri wine olkungwo hobi ire, irang aang nin si gole ari tau si gongwo hobi ire, yal al wou si wangwo hobi ire, yal enin ta i al parungwo hobi ire, yal ta kuni tol di ire kul nere hobang tobo na tere yal i inanua dungwo hobi ire, hasu di wangwo hobi ire, te hasu i ha weni ala ole di wangwo hobi ire, God grang ha pinangwo ha pirikire isime engwo hobi ire dire, yalhobi God Lo ana holo holo wine olo ditere nir si tenangwo pamua.
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
10 — ausente —
10 para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
11 Ena God grang ha iwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tongure u wai ominga ha i yulang hong yal God di tibi ol to di na tomia di tibi ol teiwa.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 Ena pi tege eminga yal Kraist Yisas na wai hanere na honagi onama dire nomani na tongure nimni mole honagi olga ipire wai pir teiwa.
12 Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 Homa Kraist ol wai ol na tomia di pirikire God gaung ha sire gamahobi sire gale ol gogo dal teiwa. Teiba, na tal gogo ol waiya di pirikia Kraist gamahobo ta molkiba, God milna pir na tere na sikimua.
13 a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
14 Sikire God pirari pare tol bir hole na tomia na Yisas doling bole yol e pir tere yona milna te moliwa.
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 Ha ta ha weni mere dimia a i si ware pir tomno. Kraist Yisas, nan tal nigi dongwo ol waminga hobi sigare kul teralga u wai nama dire ganba bania u tibi emia. Ari hobi tal nigi dongwo obil ol wamba, na homa miki weni ol ware digan moliwa.
15 Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 Moliba, God na nigi de hanangwo na sikimia talongwo milna pir na tome? Na nigi weni deiba, Kraist Yisas nin algi ya bole sigare kul na tongure u wai oiya, ari hobi na hanere yal i nigi weni domiraba, Kraist ol wai ol tongure u wai ongwo pamia di hanere, nan ari para u wai ongwo meri namna dire Kraist Yisas pir tere doling bonamina di pinamia. Pinangwo hobi nomani wai ire, mol panangwo bani panamua.
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
17 God talhan para weni hobang momio, golkinamio, gumang hankiminio, kwia para a ime ol tere God tani mo hora kumua. Kungwo ipire haang awala gale, gumana te monaminga monaminue. Para yu.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
18 Ena Timoti gir waiye, ha ta wine onana dire di ni teralia piro. Hamen haya yal tau Timoti God honagi nega dire onamua dire awa ha dungwo meri na di ni teralia piro. Tal nigi dongwo hong yalhobi honagi nega dire onamia, ni nimni mole hobang si tere ha maing honagi olo.
18 Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a seu respeito: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
19 Ni ha maing ari hobi wine onama dire ha nir si tenga meri nin wine ole a i si wayo. Wakinanga yalhobi hasu dinua dire God pir tekinamua. Ari tau God ha maing dungwo pire ha pangwo dima di pimba, a i si ware pir sina ekimua. Ekungwo i kire Yisas pir tongwo i, isusu ol tomua.
19 mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 Tongwo hobi Haimenias Aleksanda gamahobi kina momua. Yasuri God ha yong i tongure Seten kene ongwo bani molo di tega mole, Seten gul oun dongwo tenangure nomani si kulu sire God gaung ha hon si tekinamua.
20 Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.