1 Timóteo 1
Salt-Yui New Testament (SLL_TBL) vs NVT
1 Ena na Pol molia. Nan nabe God ire, emgi ure aki di na tenama di pire pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, Kraist Yisas gamahobo aposel mole ha maing honagi olo di na tongure ol moliwa.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 Yal Timoti ye, homa yal tau ha maing nir si ni tongwo pire yol e pir tengere ni na kina yona tani ebilga i, na wana monangwo meri monia.Pasi i kere pinana dire bol ni teiwa. Ena nan nabe God ire, nan pi tege eminga yal Kraist Yisas ire dire, pirari pare ol wai ol ni tere, milni pir ni tere ni God kina guman pule ire u tani nanga ipire yon aura di ni tomue.
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Homa na Masedonia probins nala di oga haung, Epesas malgi molo di ni tegarai hon di ni teya molo. Epesas malgi iwe, hasu ha maing hon i sina sina ure nir si tomia, mana dire hobang si to.
3 Quando parti para a Macedônia, pedi a você que ficasse em Éfeso e advertisse certas pessoas de que não ensinassem coisas contrárias à verdade,
4 Yudari kwiang moya homa ainere ainere moli ungwo maing omaga ha pore ongwo i, ha bolbin miki dire God pir tekinanga pamia pisolo dito. Kraist obil gol na tere ol wai ol na tongwo ha i, obil pir tenaminga tere moli pire yona ura dinangure u wai nanga hol taniga dimua dito.
4 nem desperdiçassem tempo com discussões intermináveis sobre mitos e genealogias, que só levam a especulações sem sentido em vez de promover o propósito de Deus, que é realizado pela fé.
5 Na krehaman ha di tega i, ari hobi nomani su su sikire nomani wai panamio, te tal nigi dongwo ol waga prina wai simua di pinamio, te Kraist taniga sigare kul na tomia di pinamua. Pinangwo ipire ari hobi God kina yong miling tenama dire, krehaman ha diteiwa.
5 O alvo de minha instrução é o amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé sincera.
6 Ha sui tai dire mibi dire bol ega i, yalhobi aidolere ha diriyala ole bolbin dirala dire ha ta nega dire nir si tomua.
6 Alguns, porém, se desviaram dessas coisas e passam o tempo em discussões inúteis.
7 Tongwo yal i God Lo krehaman ha nir si terala di omba, nin ha di wangwo i memini pirikimio, te God Lo krehaman di engwo i ere para memini pirikimua. Pirikimba, ha miki dun sire dimua.
7 Querem ser conhecidos como mestres da lei, mas não sabem do que estão falando, embora o façam com tanta confiança.
8 Ena God Lo iwe, God memini pangwo meri wine onangwo wai pamia. Ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi haang pamia. Pangwo ipire yal ta ari tal nigi dongwo ol wangwo hobi hon olkinama dire God Lo krehaman ha ana holo holo di tibi ol tongwo pama di piminua.
8 Sabemos que a lei é boa quando usada corretamente.
9 Te amane mongwo hobi, tal dime dire ol wamia, Lo ana holo holo wine olo di tenangwo paikimua. Paikimba, Lo isusu ol tongwo hobi ire, God memini pangwo meri wine olkungwo hobi ire, irang aang nin si gole ari tau si gongwo hobi ire, yal al wou si wangwo hobi ire, yal enin ta i al parungwo hobi ire, yal ta kuni tol di ire kul nere hobang tobo na tere yal i inanua dungwo hobi ire, hasu di wangwo hobi ire, te hasu i ha weni ala ole di wangwo hobi ire, God grang ha pinangwo ha pirikire isime engwo hobi ire dire, yalhobi God Lo ana holo holo wine olo ditere nir si tenangwo pamua.
9 Pois a lei não foi criada para os que fazem o que é certo, mas para os transgressores e rebeldes, para os irreverentes e pecadores, para os ímpios e profanos. Ela é para os que matam pai ou mãe ou cometem outros homicídios,
10 — ausente —
10 para os que vivem na imoralidade sexual, para os que praticam a homossexualidade, e também para os sequestradores, os mentirosos, os que juram falsamente ou que fazem qualquer outra coisa que contradiga o ensino verdadeiro,
11 Ena God grang ha iwe, Kraist gol na tere ol wai ol na tongure u wai ominga ha i yulang hong yal God di tibi ol to di na tomia di tibi ol teiwa.
11 que vem das boas-novas gloriosas confiadas a mim por nosso Deus bendito.
12 Ena pi tege eminga yal Kraist Yisas na wai hanere na honagi onama dire nomani na tongure nimni mole honagi olga ipire wai pir teiwa.
12 Agradeço àquele que me deu forças, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou digno de confiança e me designou para servi-lo,
13 Homa Kraist ol wai ol na tomia di pirikire God gaung ha sire gamahobi sire gale ol gogo dal teiwa. Teiba, na tal gogo ol waiya di pirikia Kraist gamahobo ta molkiba, God milna pir na tere na sikimua.
13 embora eu fosse blasfemo, perseguidor e violento. Contudo, recebi misericórdia, porque agia por ignorância e incredulidade.
14 Sikire God pirari pare tol bir hole na tomia na Yisas doling bole yol e pir tere yona milna te moliwa.
14 O Senhor fez sua graça transbordar e me encheu da fé e do amor que vêm de Cristo Jesus.
15 Ha ta ha weni mere dimia a i si ware pir tomno. Kraist Yisas, nan tal nigi dongwo ol waminga hobi sigare kul teralga u wai nama dire ganba bania u tibi emia. Ari hobi tal nigi dongwo obil ol wamba, na homa miki weni ol ware digan moliwa.
15 Esta é uma afirmação digna de confiança, e todos devem aceitá-la: “Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores”, e eu sou o pior de todos.
16 Moliba, God na nigi de hanangwo na sikimia talongwo milna pir na tome? Na nigi weni deiba, Kraist Yisas nin algi ya bole sigare kul na tongure u wai oiya, ari hobi na hanere yal i nigi weni domiraba, Kraist ol wai ol tongure u wai ongwo pamia di hanere, nan ari para u wai ongwo meri namna dire Kraist Yisas pir tere doling bonamina di pinamia. Pinangwo hobi nomani wai ire, mol panangwo bani panamua.
16 Mas foi por isso que eu, o pior dos pecadores, recebi misericórdia, para que assim Cristo Jesus mostrasse quanto é paciente. Desse modo, sirvo de exemplo a todos que vierem a crer nele para a vida eterna.
17 God talhan para weni hobang momio, golkinamio, gumang hankiminio, kwia para a ime ol tere God tani mo hora kumua. Kungwo ipire haang awala gale, gumana te monaminga monaminue. Para yu.
17 Honra e glória a Deus para todo o sempre! Ele é o Rei eterno, invisível e imortal; ele é o único Deus. Amém.
18 Ena Timoti gir waiye, ha ta wine onana dire di ni teralia piro. Hamen haya yal tau Timoti God honagi nega dire onamua dire awa ha dungwo meri na di ni teralia piro. Tal nigi dongwo hong yalhobi honagi nega dire onamia, ni nimni mole hobang si tere ha maing honagi olo.
18 Timóteo, meu filho, estas são minhas instruções para você, com base nas palavras proféticas ditas tempos atrás a seu respeito. Que elas o ajudem a lutar o bom combate.
19 Ni ha maing ari hobi wine onama dire ha nir si tenga meri nin wine ole a i si wayo. Wakinanga yalhobi hasu dinua dire God pir tekinamua. Ari tau God ha maing dungwo pire ha pangwo dima di pimba, a i si ware pir sina ekimua. Ekungwo i kire Yisas pir tongwo i, isusu ol tomua.
19 Apegue-se à fé e mantenha a consciência limpa, pois alguns rejeitaram deliberadamente a consciência e, como resultado, a fé que tinham naufragou.
20 Tongwo hobi Haimenias Aleksanda gamahobi kina momua. Yasuri God ha yong i tongure Seten kene ongwo bani molo di tega mole, Seten gul oun dongwo tenangure nomani si kulu sire God gaung ha hon si tekinamua.
20 Himeneu e Alexandre são dois exemplos. Eu os entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.